いつか書きたい三国志

『論語』学而・為政篇を読む

中央研究院の漢籍電子文献から『論語』のテキストをコピーし、渡邉義浩(主編)『全譯論語集解』を参考にして読み解きます。当サイトで翻訳を目指していないので、原文(漢文)と訓読の句読点を整合させていません。『全譯論語集解』に見える諸家の注は、サイト製作者(佐藤)の興味を引いたところのみ引用しましたが、適宜言葉を変更しています。厳密な校勘をせず、作業中に検索することを優先し、複数の表記がある場合、カッコ()のなかに並記しました。

學而(学而)

0101子曰。學而時習之。不亦說乎(不亦悦乎)。有朋自遠方來。不亦樂乎。人不知。而不慍。不亦君子乎。子曰く、「學びて時に之を習ふ。亦た說(よろこ)ばしからずや。朋有り遠方より來たる、亦た樂しからずや。人 知らずして、慍(いきどほ)らず、亦た君子ならずや」と。

王粛によると、「時に」とは、適切なタイミングで読み学ぶこと。適切なタイミングで読み学び、滞ることがないから喜ぶのだと。
苞氏によると、同門(同師=同じ師匠に学んだもの)を友という。
朱熹は、他人が愚鈍であっても怒らない、の意味で読む。0116に「人の己れを知らざるを患へず、人を知らざるを患ふ」とあるので、これと整合的に読むならば、自分の学習成果が他人に認知されても怒らないこと。


0102有子曰。其為人也。孝弟。而好犯上者。鮮矣。不好犯上。而好作亂者。未之有也。君子務本。本立而道生。孝弟(孝悌)也者。其仁之本與(其為仁之本與)。有子曰く、「其の人と為りや孝弟にして、上を犯すを好む者は鮮(すくな)し。上を犯すを好まずして、亂を作すを好む者は、未だ之れ有あらざるなり。君子は本を務む。本 立ちて道 生ず。孝悌なる者は、其れ仁の本たるか」と。

有子は、孔子の弟子。有商、有若という。孔子より43歳若い。容姿が孔子に似ており期待されたが、ある弟子からの質問に答えられずガッカリされた。『孔子家語』七十二 弟子解では、字を子有とし、孔子より36歳若いとされる。
『論語集解』によると、孝悌のひとは必ず恭順であって、上に逆らうものは少ない。父兄に仕えることができて(孝悌)それを根本として、仁道が完成され得る。


0103子曰。巧言令色。鮮矣仁(鮮矣矣仁)。子曰く、「巧言令色、鮮(すくな)きかな仁」と。

包咸によると、巧言は、言葉が達者なこと。令色は、顔つきを飾ること。人を喜ばせようとするものは、仁であることが少ない。


0104曾子曰。吾日三省吾身。為人謀而不忠乎。與朋友交、言而不信乎(而不信乎)。傳不習乎。 曾子曰く、「吾 日に三たび吾が身を省みる。人の為に謀りて忠ならざるか。朋友と交はりて、言ひて信あらざるか。習はざるを傳ふるか」と。

曾子(曽子)は、曾參(曾参)。字を子輿といい、孔子より46歳年少で、孝行さを認められた。『孝経』の作者。朱熹は、孔子―曾子―子思―孟子という学統を主張した。
三たびというが、曾子の反省内容が三つ列挙される。人のために考えて真心を尽くさなかったのでは。友と交際し、発言が誠実でなかったのでは。まだ習得していないことを伝えたのではないか。
朱熹は三つめを、「伝へられて習はざるか」と読み、師に伝授されても習熟できなかったのではないかと解釈し、道統・学統の継承者としての曾子を押し出す。


0105子曰。導千乘之國(道千乘之國)。敬事而信。節用而愛人。使民以時。 子曰く、「千乘の國を導くには、事を敬(つつし)みて信あり、用を節して人を愛し、民を使ふに時を以てせよ」と。

馬融によると、導とは、国のために政治と強化をすること。『司馬法』によると、千乗の賦(を徴収する国)は、領地が千城、封地の広さが316里四方。公侯の国のこと。何晏によると馬融は『周礼』に依拠する。
包咸によると、導とは、治のこと。千乗の国は、百里の国。何晏によると包咸は、『礼記』王制篇、『孟子』に依拠して千乗の国を理解しており、何晏には馬融・包咸を優劣つけられない。
事業を慎重にし、民に対して誠実で、費用を節約して民を慈しみ、民を適切な時期に使役して農事を妨げない。朱熹は「事を敬して信」と読み、修養法一般のこととするが、ここでは、民への接し方が誠実なこと。


0106子曰。弟子入則孝。出則悌。謹而信。汎愛眾。而親仁。行有餘力。則以學文。子曰く、「弟子、入りては則ち孝、出でては則ち悌、謹しみて信あり、汎く眾を愛して仁に親しむ。行ひて餘力有らば、則ち以て文を學べ」と。

弟子は、子弟(世の中の若者たち)。馬融は、学ぶべき文とは「古の(聖王の)遺文」とし、邢昺『論語注疏』は、漢代の六経(詩・書・礼・楽・易・春秋)を指すものと確定させている。
家庭に入って孝、社会では悌であれ。余力があるなら古の文を学べ。


0107子夏曰。賢賢易色。事父母能竭其力。事君能致其身。與朋友交。言而有信。雖曰未學。吾必謂之學矣。 子夏曰く、「賢を賢(たふと)びて色を易(か)へ、父母に事へて能く其の力を竭くし、君に事へて能く其の身を致し、朋友と交はり、言ひて信有らば。未だ學ばずと曰ふと雖も、吾は必ず之を學びたりと謂はん」と。

子夏は、卜商、字を子夏。孔子より44歳年少。孔子の死後、西河で弟子を取り、魏の文侯の師となった。
賢者を尊ぶことを、女色を好むことに置き換えるような人がいたら、もしも誰かがかれを学問を未修だと批判しようと、私はかれは修得ずみだと見なそう。
伊藤仁斎・荻生徂徠は、賢者を尊んで居住まいを正す、と解する。


0108子曰。君子不重。則不威。學則不固。主忠信。無友不如己者。過則勿憚改。 子曰く、「君子、重からざれば則ち威あらず、學べば則ち固(おほ)はれず。忠信に主(した)しみ、己に如かざる者を友とすること無かれ。過(あやま)てば則ち改むることに憚ること勿(な)かれ。

孔安国は、①固=弊(おほふ)とするが、対立する一説として、②人は重々しくしなければ、威厳がなく、学問が凝り固まり、義理を理解できないともいう。『論語注疏』にも、(①孔安国の訓詁に従い)学問をすれば遮られ被われることがない、という説と、(②孔安国の引く一説のように、文字どおり)学問をすれば固陋(固着的)でなくなる、という説を並べる。朱熹は後者②を採る。
鄭玄は、主=親(したしむ)とし、憚=難とする。『礼記』曲礼篇下 鄭玄注に、「固とは、礼に達せざることを謂う」とある。


0109曾子曰。慎終追遠。民德歸厚矣。 曾子曰く、「終はりを慎み遠きを追へば、民の德 厚きに歸す」と。

孔安国によると、「終はりを慎む」は、葬礼で哀を尽くすこと。「遠きを追ふ」は、祭礼で敬を尽くすこと。君主がこの2つを尽くせば、民は感化され、君臣とも徳が厚くなる。


0110子禽問於子貢曰。夫子至於是邦也。必聞其政。求之與。抑與之與。子貢曰。夫子溫良恭儉讓以得之。夫子之求之也。其諸異乎人之求之與。 子禽 子貢に問ひて曰く、「夫子の是(こ)の邦に至るや、必ず其の政を聞く。之を求めたるか、抑(そも)々之に與へられたるか」と。子貢曰く、「夫子は溫良恭儉讓もて以て之を得たり。夫子の之を求むるや、其れ諸(こ)れ人の之を求むるに異なるか」と。

子禽は、陳亢、字を子元あるいは子禽。孔子より40歳年少。『論語』では、子貢や伯魚と問答する。鄭玄によると子禽の質問は、「孔子が国々で相談を受けるのは、孔子から売り込んでいるのか、先方の自発性なのか」という意。
子貢は、端木賜、字を子貢。孔子より31歳年少。衛の人で、能弁で商才あり。
夫子は、孔子のこと。礼では大夫になった人を夫子という。
『論語義疏』によると、溫(まごころがあり恩沢を施す)良(行動してもほかを侵害しない)恭(従順で逆らわない)儉(贅沢せず節約する)讓(他人を推して自分を後回し)のこと。
鄭玄によると子貢の回答は、他人はこの五徳(溫良恭儉讓)について相談されたがっているが、孔子の場合は先方が自発的に相談にやってくるのだと。


0111子曰。父在觀其志。父沒觀其行。三年無改。於父之道。可謂孝矣。 子曰く、「父 在(いま)せば其の志を觀(み)、父 沒すれば其の行ひを觀る。三年 父の道を改むること無きは、孝と謂ふ可し」と。

孔安国によると、父の存命中は子は思うままに行動できないから、志を観察するに留まる。父が他界してから、ようやく父の行動を観察できる。
孔安国によると、孝子は父の死を悼むので、父親が存命中と同じく、父の方法に従う。


0112有子曰。禮之用和為貴。先王之道。斯為美。小大由之。有所不行。知和而和。不以禮節之。亦不可行也。 有子曰く、「禮は之れ和を用(もつ)て貴しと為す。先王の道 斯れを美と為すも、小大 之を由(もち)ふれば、行はれざる所有り。和を知して和すれども、禮を以て之を節せざれば、亦た行はる可からざるなり」と。

馬融によると、人が礼の和をたっとぶことを知り、ことあるごとに和に従ったとしても、礼によって節度をつけなければ、うまくいかないことがある。
朱熹は、「礼の用は、和を貴しと為す」と読み、礼の作用では、和をたっとぶものだ、と理解している。吉川幸次郎は朱熹を批判し、体(本体)と用(作用)を区別するのは仏経からの湯有であり、『論語』に当てはめるのは不可という。
『礼記』儒行篇に、「禮之以和為貴」とある。以と用が異なるが、ほぼ同文。


0113有子曰。信近於義。言可復也。恭近於禮。遠恥辱也。因不失其親。亦可宗也。 有子曰く、「信 義に近ければ、言 復す可きなり。恭 禮に近ければ、恥辱に遠ざかるなり。因(した)しむところ其の親とするところを失はざれば、亦た宗(たふと)ぶ可きなり」と。

何晏によると、復=覆。一般論として、義は必ずしも信でなく、信は必ずしも義ではない。けれども、その言葉を反復できる(繰り返せる)ことによって、信は義に近いのだ、という文。
包咸によると、恭が礼に合致していなければ、礼ではない、恥辱から遠ざけることができることによって、礼に近い、という文。
孔安国によると、因=親(したしむ)。親近するひとが、その親近する相手を失っていないという状況は、尊重に値するという文。
朱熹の解釈はぜんぜん違う。ちょっと難しいですねこれ。


0114子曰。君子食無求飽。居無求安。敏於事。而慎於言。就有道而正焉。可謂好學也已。 子曰く、「君子は食 飽くことを求むる無く、居 安きことを求むる無し。事に敏にして言を慎しみ、有道に就きて正す。學を好むと謂ふ可きのみ」と。

鄭玄は、学ぶ者の志には、満腹や安楽を求めるヒマがないという。
孔安国は、敏=疾(はやい)とし、正とは、ことの是非を尋ねることとする。仕事を手早く行い言葉を慎み、道義を身に着けたひとに就いて質問する。こんなふうならば、学問を好むと言えよう。


0115子貢曰。貧而無諂。富而無驕。何如。子曰。可也。未若貧而樂道(未若貧而樂)。富而好禮者也。子貢曰。詩云。如切如磋。如琢如磨。其斯之謂與。子曰。賜也。始可與言詩已矣。告諸往而知來者。 子貢曰く、「貧しくして諂(へつら)ふこと無く、富みて驕(おご)ること無きは、何如」と。子曰く、「可なり。未だ貧しくして道を樂しみ、富みて禮を好む者には若かざるなり」と。子貢曰く、「詩に云ふ、『切するが如く磋(さ)するが如く、琢(たく)するが如く磨するが如し』とは、其れ斯れの謂ひか」と。子曰く、「賜(し)や、始めて與(とも)に詩を言ふ可きのみ。諸(これ)に往(わう)を告げて來を知る者なり」と。

『毛詩』衛風 淇奥(きいく)に、「彼の淇奥を瞻れば、緑竹 猗猗たり。匪たる君子有り、切するが如く磋するが如く、琢するが如く磨するが如し(瞻彼淇奥、綠竹猗猗。有匪君子、如切如磋、如琢如磨)」とあり、出典。『爾雅』によると、骨の加工を切といい、象牙の加工を嗟といい、玉の加工を琢といい、石の加工を磨という。
『論語注疏』によると子貢は、先生が自分を励ましてくれていることを、『毛詩』に見える諸材料の加工に準えた。
末尾の孔子の言葉は、端木賜(子貢)よ、いまこそ一緒に詩の話が出来るようになったな。従来伝えたことを元手として、未来に伝えること(まだ伝えていないこと)も理解できるようになったの意。


0116子曰。不患人之不己知。患己不知人也(患不知人也)。 子曰く、人の知を己らざるを患へず、己の人を知らざるを患ふ」と。

為政

0201子曰。為政以德。譬如北辰。居其所。而眾星共之。 子曰く、「政を為すに德を以てすれば、譬(たと)へば北辰の其の所に居りて、眾星の之に共するが如し」と。

包咸によると、徳というものは無為であり、北極紫微星(北極星とそれを取り巻く小星座で、天帝の座)のように動かない。
共=拱であり、敬意を表明すること。「衆星拱之」とつくる場合も。朱熹は、共=向(むかう)として理解が異なる。


0202子曰。詩三百。一言以蔽之。曰。思無邪。 子曰く、「詩三百、一言 以て之を蔽へば、曰く思ひ邪(よこしま)無し」と。

包咸によると、蔽=當(当)である。一言で『詩経』の意を言い表せば……という文。
「思無邪(思ひ邪無し)」の三字は、『詩経』魯頌 駉に見えるが、意味が異なるため、断章取義である。
何晏は、これを政治を行う道について述べたもの(政治に邪心がない)とするが、朱熹は、個人の心持ちの正しさと解する。


0203子曰。導之以政(道之以政)。齊之以刑。民免而無恥。導之以德(道之以德)。齊之以禮。有恥且格。 子曰く、「之を導くに政を以てし、之を齊(ととの)ふるに刑を以てすれば、民 免(まぬか)れて恥づること無し。之を導くに德を以てし、之を齊(ととの)ふるに禮を以てすれば、恥づること有りて且(か)つ格(ただ)し」と。

『論語注疏』によると、政治を行う道が、邪を取り除いて正に帰することをいう。格=ただすであり、『尚書』冋命に、「其の非心を格す」、『礼記』』緇衣篇に、「……則ち民に格心有り」と用例がある。朱熹が、格=いたるで読むのは不適切。
法律で導き、刑罰で統制すれば、民は(一時しのぎで)罪を免れて恥じない。道徳で導き、礼で統制すれば、民は罪を恥じて正しくなる。


0204子曰。吾十有五而志于學。三十而立。四十而不惑。五十而知天命。六十而耳順。七十而縱心所欲(七十而從心所欲)。不踰矩。 子曰く、「吾 十有五にして學を志す。三十にして立つ。四十にして惑はず。五十にして天命を知る。六十にして耳 順(したが)ふ。七十にして心の欲する所を縱(ほしいまま)にするも、矩(のり)を踰えず」と。

『論語義疏』によると、立は、学んでいた経業が成り立つことをいう。三年で一経を明らかにし、三年×五経で十五年である。
何晏は、五十歳について、『論語』述而篇0717の「五十にして以て易を学ぶ」と関連付ける。天命を知ること=『周易』を学ぶこと。 『論語義疏』によると、六十歳の「耳 順ふ」は、知見が広いので、その言葉を聞いただけで奥深い本旨を理解し、聞いたことが耳に逆らわないこと。 『論語集解』は「縱(縦)」につくるが、『論語義疏』は「從(従)」につくる。
朱熹は一生の学問について違う解釈をする。


0205孟懿子問孝。子曰。無違。樊遲御。子告之曰。孟孫問孝於我。我對曰。無違。樊遲曰。何謂也。子曰。生事之以禮。死葬之以禮。祭之以禮。 孟懿子 孝を問ふ。子曰く。「違(たが)ふこと無かれ」と。樊遲 御す。子 之に告げて曰く、「」孟孫 孝を我に問ふ。我 對へて違ふこと無かれと曰ふ」と。樊遲曰く、「何の謂ひぞや」と。子曰く、「生けるときは之に事(つか)ふるに禮を以てし、死せるときは之を葬るに禮を以てし、之を祭るに禮を以てす」と。

孟懿子は、魯の大夫で、三桓の一つ孟孫氏の九代目。姓は姫、氏は仲孫(または孟孫)、名は何忌、諡は懿。父の孟僖子とともに、『春秋左氏伝』に見える史上の重要人物。
『論語義疏』によると、このとき孟孫三家は、礼に外れて魯公を脅かしていたから、孔子に窘めれらた。
樊遲(樊遅)は、姓を樊、名を須(しゅ)、字を子遅という。孔子より36歳年少。季子に仕え、魯の防衛線では、冉有に信頼された(『春秋左氏伝』哀公十一年)。知や仁について孔子に質問するが、理解できないことも(顔淵篇一二二二)。
『論語義疏』によると、『礼記』曲礼篇上に、寒暖をケアして朝晩に機嫌を伺うこと、『孝経』喪親章に、死後の安置の仕方が載っている。


0206孟武伯問孝。子曰。父母唯其疾之憂。 孟武伯 孝を問ふ。子曰く、「父母 唯だ其の疾をのみ之れ憂ふ」と。

孟武伯は、魯の大夫、三桓の一つ孟孫氏の十代目。姓は姫、氏は仲孫(または孟孫)、名を彘(てい)、諡は武。魯の哀公が孟武伯ら三桓氏を討伐しようとしたが、失敗して国外に逃れた(『春秋左氏伝』哀公 伝二十七年)
父母が、子の病気だけを心配する(病気以外の心配がいらない)ことが孝なのだという。


0207子游問孝。子曰。今之孝者。是謂能養。至於犬馬。皆能有養。不敬。何以別乎。 子游 孝を問ふ。子曰く、「今の孝なる者は、是れ能く養ふを謂ふ。犬馬に至るまで、皆 能く養ふ有り。敬せずんば何を以て別(わか)たんや」と。

子游は、姓を言、名を偃。言偃、字を子游といい、孔子より45歳年少。武城の宰となり、善政を布いた。
犬馬なみに、父母に尽くすことを不敬だという。『論語注疏』によると、犬馬の解釈に二つある。①犬のように親を防衛し、馬のように親のために労働するだけで気持ちが入っていないのは不敬だ(包咸説)。②犬や馬にエサをやって飼うように、親に食べ物を与えるだけで、気持ちが入っていないのは不敬だ(『孟子』尽心章句上)。
『孟子』尽心章句上に、「食(やしな)ひて愛せざるは、豕として交はるなり。愛して敬せざるは、獣として畜ふなり」とある。


0208子夏問孝。子曰。色難。有事弟子服其勞。有酒食先生饌。曾是以為孝乎。 子夏 孝を問ふ。子曰く、「色 難(かた)し。事有れば、弟子 其の勞に服し、酒食有れば、先生に饌(そん)す。曾(すなは)ち是を以て孝と為すか」と。

子夏は、卜商、字を子夏で、学而0107に既出。先進篇1115に「商也不及」とあり、遠慮がちな人物か。
包咸によると、「色 難し」は、父母の顔色を窺い知るのが難しいこと。馬融によると、先生とは不敬のこと、饌は、飲食のこと。
『論語義疏』によると、弟子はひとの子弟(父兄の反対語)。『論語注疏』によると、曾=則。
父母のために働き、ご馳走を父兄に差し出すさけでは孝と言えず、顔色を窺い知ってはじめて孝と言える。


0209子曰。吾與回言終日。不違如愚。退而省其私。亦足以發。回也不愚。 子曰く、「吾 と言ふこと終日、違(たが)はざること愚の如し。退きて其の私を省れば、亦た以て發するに足れり。回や愚ならず」と。

回は、顔回、字を子淵。孔子より30歳年少。孔子は顔回だけが学問を好むものとして期待していた。つねに謙虚だった。先進篇1104にも、顔回が孔子をよく理解した章がある。
顔回は疑問を口にして質問せず、黙って愚者のようだった。「其の私」は、孔子の前から辞去し、顔回がかれ自身の朋友と話しているとき。朋友との談義では、孔子の考えを十分に「發」(道義を解釈し明らかに)していた。
朱熹は「其の私」をプライベートにくつろいでいるときの所作とする。


0210子曰。視其所以。觀其所由。察其所安。人焉廋哉。人焉廋哉。 子曰く、「其の以(もち)ふる所を視、其の由る所を觀、其の安んずる所を察すれば、人 焉(いづく)んぞ廋(かく)さんや、人 焉んぞ廋(かく)さんや」と。

何晏によれば、以=用(もちいるもの)、由=経(行ってきたこと)。孔安国によれば、廋=匿。
『論語義疏』によれば、視は、ただ見ること、「観」は、広く見渡すこと、「察」はよく考えて推し量ること。
朱熹はより体系的に、行為、行為の根拠、楽しむ内容、とする。


0211子曰。溫故而知新。可以為師矣。 子曰く、「故(ふる)きを溫(あたた)めて新しきを知れば、以て師と為る可し」と。

『論語注疏』によれば、むかし学んだことを、温め直して忘れない。復習を怠らず、かつ新規の学習もすれば、人の師になれる。
『礼記』中庸篇に、「故きを温めて新しきを知る」とあり、鄭玄注も温め直すようなもので、習熟して復習するとする。「温」は、『春秋左氏伝』哀公 伝十二年に、「盟約を温め直す」と用法があり(賈逵注の理解)、『儀礼』有司徹篇に、供物を温めるとある。レンチン。
朱熹は、温=尋(たずねる)とする。日本はこちらが有名。


0212子曰。君子不器。 子曰く、「君子は器ならず」と。

包咸によると、器は用途に合わせて作られたもの。君子は万能なので、ひとつの用途に限定されない。


0213子貢問君子。子曰。先行其言。而後從之。 子貢 君子を問ふ。子曰く、「先づ其の言を行ひて、而る後に之に從ふ」と。

子貢は、学而編0110に既出。弁舌に優れ、他人を批評した。
孔安国は、小人は口ばかりで行動が伴わないとした。君子はまず発言し、そのあとで言葉どおりに行動すると。
朱熹は、言う前から実践し、実践したあとに言う、と解釈をこじらせる。


0214子曰。君子周而不比。小人比而不周。 子曰く、「君子は周にして比ならず、小人は比にして周ならず」と。

孔安国によると、周は忠信(まことを尽くす)のこと、比は阿党(おもねる)のこと。『国語』魯語下に、「忠信を周と為す」とあり、孔安国はこれに基づいている。朱熹は、周=公、比=私とさらに図式化する。


0215子曰。學而不思。則罔。思而不學。則殆。 子曰く、「學びて思はざれば、則ち罔(くら)し。思ひて學ばざれば、則ち殆(つか)る」と。

包咸によると、義理を尋思しなければ、罔然として得るところがない。何晏によると、学ばずに思うと、ひとの精神を疲殆させる。だから「つかる(つかれる)」と訓読する。
朱熹は、殆=危(危うくて不安定)と解釈し、日本では有名。


0216子曰。攻乎異端。斯害也已。 子曰く、「異端を攻(をさ)むるは、斯れ害あるのみ」と。

何晏によると、攻=治である。善道には統があり、そのため道程が違っても帰着するところが同じ。異端はきちんとゴールに帰着しない。『周易』繋辞下伝の「天下同帰而殊塗、一致而百慮」に基づいている。
「異端」は、何晏『論語集解』では、「小道」の意味で用いられる。何晏の「小道」解釈は、子罕篇0930の注に、「異端を得れば、道に到達できない」、子張篇1904の注に、「小道とは異端をいう」とある。
何晏注に特徴が出たところで、『論語義疏』と『論語注疏』では、異端は、(儒家の五経正典以外の)諸子百家の書とするに留まっている。


0217子曰。由。誨汝知之乎(誨女知之乎)。知之為知之。不知為不知。是知也。 子曰く、「由(ゆう)や。汝に之を知るを誨へんか。之を知るを之を知ると為し、知らざるを知らざると為す。是れ知るなり」と。

由は、仲由、字を子路という。孔子より9歳年少、季氏の宰などになった。書物でなく行動を重んじ、政治を得意とした。衛の内乱で死んだ。


0218子張學干祿。子曰。多聞闕疑。慎言其餘。則寡尤。多見闕殆。慎行其餘。則寡悔。言寡尤。行寡悔。祿在其中矣。 子張 祿を干(もと)めんことを學ぶ。子曰く、「多く聞きて疑はしきを闕(か)き、慎しみて其の餘を言へば、則ち尤(とが)め寡(すく)なし。多く見みて殆(あや)ふきを闕(か)き、慎みて其の餘を行へば、則ち悔い寡(すく)なし。言に尤(とが)め寡なく、行に悔い寡なければ、祿は其の中に在り」と。

鄭玄によると、干=求、祿=禄位。
包咸によると、尤=過で、疑わしいものを捨て、疑わしくない範囲で身長に実行すれば、過ちは減る。殆=危で、見たなかで危ういものを捨てて、危うくない範囲で実行すれば、後悔は減る。
鄭玄は本文を説き、言動がこのようであれば、いま俸禄をもらっていなくても、俸禄をもらうことに繋がるという。
子張は、顓孫師、字を子張。孔子より48歳年少。容貌と資質は立派であったが、仁義に務めなかったので、同門からは敬われなかった。


0219哀公問曰。何為則民服。孔子對曰。舉直錯諸枉。則民服。舉枉錯諸直。則民不服。 哀公 問ひて曰く、「何を為せば則ち民 服せん」と。孔子 對へて曰く、「直(なほ)きを舉げて諸(こ)れを枉(まが)れるに錯(お)けば、則ち民 服す。枉(まが)れるを舉げて諸れを直(なほ)きに錯(お)けば、則ち民 服せず」と。

哀公は、魯の君主。定公の子。越と協力して三桓を滅ぼそうとしたが、失敗して邾・越に逃れた(『春秋左氏伝』哀公 伝二十七年)。『論語』では、孔子に治国について質問した。
直き~の文は、顔淵篇1222に孔子から樊遅への回答として同文が見える。正直な人を起用して、侫邪な人の代わりに起用しすればよい。侫邪を器用して、正直な人の代わりに器用したらダメだ。
包咸に従い「錯」を起用する(≒役職に置く)と読むが、朱熹は「錯」を捨て置くとする。返り方が違うが、意味はだいたい同じ。


0220季康子問使民敬忠以勸。如之何。子曰。臨之以莊。則敬。孝慈。則忠。舉善而教不能。則民勸(則勸)。 季康子 問ふ、「民をして敬忠にして以て勸(つと)めしむるには、之を如何せん」と。子曰く、「之に臨むに莊を以てすれば、則ち敬す。孝慈なれば、則ち忠なり。善を舉げて不能を教ふれば、則ち民 勸(つと)む」と。

季康子は、魯の大夫、三桓の一つ、季康子。姓は姫、氏は季孫、名は肥、諡は康。季桓子の子。冉有・子貢・子路・樊遅など、孔子の門下を登用した。家宰とした冉有に、戦いについて助言を求めたが(『春秋左氏伝』哀公 伝十一年)、冉有の威権を用いなかったことは、八佾0306、季子1601を参照。
包咸によれば、莊=厳で、荘厳な態度ならば民は君主を敬う。


0221或謂孔子曰。子奚不為政。子曰。書云孝乎。惟孝友于兄弟。施於有政。是亦為政。奚其為為政。 或ひと孔子に謂ひて曰く、「子 奚(なん)ぞ政を為さざる」と。子曰く、「書に云ふ、『孝なるかな惟(こ)れ孝、兄弟に友にして、施すこと有政に於てす』と。是れも亦た政を為すなり。奚(なに)をか其れ政を為すと為さん」と。

包咸によると、質問者は、地位があるからこそ政治をするはずだと考えている(孔子は地位を得ていない)。
包咸によると、『尚書』の引用は、父母に孝で、兄弟に友ならば(家族に適切に接していれば)それは政治としているのと同じ価値があるという文。孔子の言葉は、『尚書』君陳篇に、「王若曰、君陳、惟爾令徳孝恭。惟孝、友于兄弟、克施有政」とあるものと関わるが、字句に異同がある。 家族に適切に接している(政治をしているに等しい)のに、これ以上、何の政治をするのか、という孔子の反問である。負け惜しみに見える。


0222子曰。人而無信。不知其可也。大車無輗。小車無軏。其何以行之哉。 子曰く、「人にして信無くんば、其の可なるを知らざるなり。大車に輗(げい)無く、小車に軏(げつ)無くんば、其れ何を以て之を行(や)らんや」と。

大車は、平地を牛が引く車で、牛を繋ぐ輗(げい)がなければ、役立たず。小車は、馬が引く車で、馬を繋ぐ軏(げつ)がなければ、役立たず。エンジンなき自動車が役立たずになるのと同じで、それほどに孔子は「信」を重んじる。
孔子における「信」の重視は、顔淵篇1207に見える。


0223子張問十世。可知也。子曰。殷因於夏禮。所損益。可知也。周因於殷禮。所損益。可知也。其或繼周者。雖百世。可知也。 子張 問ふ、「十世、知る可きや」と。子曰く、「殷は夏の禮に因り、損益する所は、知る可きなり。周は殷の禮に因り、損益する所は、知る可きなり。其の或いは周を繼ぐ者は、百世と雖も、知る可きなり」と。

子張の質問を孔安国になぞって広げると、「国の文質は移り変わりますが、国の相伝が十代先になり、世代が遠くなっても、十代前の礼を知ることができますか」ととなる。文は、外に表れた飾りで、質は、内実のこと。夏王朝は文、殷王朝は質のように、王朝ごとにどちらを尊ぶか入れ替わる。『白虎通』三正篇を参照。
損益するところは、文質三統のこと。以下略。


0224子曰。非其鬼而祭之。諂也。見義不為。無勇也。 子曰く、「其の鬼に非ずして之を祭るは、諂(へつら)へるなり。義を見て為さざるは、勇無きなり」と。

鄭玄によると、鬼=人神。自分の祖先でもないのに祭ることは、人神に媚びへつらって福を求める行為である。『論語義疏』によると、諂=ほしいままに求めること。
孔安国によると、義=なすべきこと。なすべきことを見ていながら実行しないのは、勇気がないためである。211117