181年、檀石槐の死、霊帝の模擬店
『資治通鑑』を翻訳します。
内容はほぼ網羅しますが、平易な日本語に置き換えます。
181年春夏、会稽の朱儁が、交趾を平定する
春,正月,初置騄驥廄丞,領受郡國調馬。豪右辜榷,馬一匹至二百萬。
夏,四月,庚子,赦天下。 交趾烏滸蠻久為亂,牧守不能禁。交趾人梁龍等復反,攻破郡縣。詔拜蘭陵令會稽 硃俊為交趾刺史,擊斬梁龍,降者數萬人,旬月盡定;以功封都亭侯,征為諫議大夫。 六月,庚辰,雨雹如雞子。
181年春正月、はじめて騄驥厩丞を置いた。郡國から馬を徴発する、管理した。豪右が、良馬を独占したので、1匹で2百万になった。
180年夏4月庚子、天下を赦した。 交趾の烏滸蠻は、ひさしく乱をなす。牧守は、蛮を抑えられず。交趾人の梁龍らが、ふたたび郡縣を破った。蘭陵令する會稽の朱儁は、交趾刺史となった。朱儁は、梁龍を斬り、数万人をくだした。旬月のうちに、平らげた。朱儁は、都亭侯となり、諫議大夫となる。
ぼくは思う。交趾は、10年も治まらず。これを平定した朱儁は、すごい。三国志の人物、出てきましたね。
6月庚辰、ヒヨコくらいの雹が降った。
181年秋冬、三公が混乱し、檀石槐が死ぬ
181年秋9月庚寅ついたち、日食した。
太尉の劉寬をやめた。衛尉の許彧を、太尉とした。
181年閏月辛酉、北宮の東掖庭の永巷署が、燃えた。
司徒の楊賜をやめた。181年冬10月、太常の陳耽を、司徒とした。
『考異』はいう。袁宏はいう。光和3年閏月、楊賜はひさしく病で、やめた。10月、陳耽を司徒としたと。司馬光はいう。おそらく袁宏は、誤って閏月を、前年においた。長暦では、この年は、閏10月がある。だが袁宏は、閏9月と誤った。おそらく長暦には、1ヶ月のズレがあるのだ。范曄にしたがう。
ぼくは思う。范曄と袁宏が、どんな作業をしたか、考えるのは楽しい。暦の対照表でもつくって、記事を切り貼りしていたのだろうか。
鮮卑は、幽州と并州を寇した。檀石槐が死んだ。遺族が殺しあった。步度根が、鮮卑をひきいる。
181年、霊帝の模擬店を、呂強が諌める
中常侍呂強上疏諫曰:「天下之財,莫不生之陰陽,歸之陛下,豈有公私!而今 中尚方斂諸郡之寶,中御府積天下之繒,西園引司農之藏,中廄聚太僕之馬;而所輸之 府,輒有導行之財,調廣民困,費多獻少,奸吏因其利,百姓受其敝。又,阿媚之臣, 好獻其私,容諂姑息,自此而進。舊典:選舉委任三府,尚書受奏御而已;受試任用, 責以成功,功無可察,然後付之尚書舉劾,請下廷尉覆案虛實,行其罪罰。於是三公每 有所選,參議掾屬,咨其行狀,度其器能;然猶有曠職廢官,荒穢不治。今但任尚書, 或有詔用,如是,三公得免選舉之負,尚書亦復不坐,責賞無歸,豈肯空自勞苦乎!」 書奏,不省。
霊帝が、後宮で売店をした。中常侍の呂強が諌めたが、霊帝はかえりみず。
何皇后は、嫉妬ぶかい。王美人が劉協を生むと、王美人を鴆殺した。霊帝は大怒し、何皇后を廃したい。宦官たちが、固くとめたので、何皇后をのこした。
大長秋する華容侯の曹節が死んだ。中常侍の趙忠が、曹節に代わって、大長秋となった。101215
いま、曹節の時代が、やっと終わった。つぎは、趙忠と張讓の時代。ところで趙忠は、トップの大長秋だ。張讓と趙忠の、上下関係は?