表紙 > 漢文和訳 > 『資治通鑑』を翻訳し、三国の人物が学んだ歴史を学ぶ

184年冬、黄巾をあらかた平定

『資治通鑑』を翻訳します。
内容はほぼ網羅しますが、平易な日本語に置き換えます。

184年6月、潁川、汝南、陳国の平定

張曼成屯宛下百餘日。六月,南陽太守秦頡擊曼成,斬之。

張曼成は、宛城で100余日こもる。184年6月、南陽太守の秦頡は、張曼成を斬った。

ぼくは補う。南陽太守の秦頡は、のちに黄巾に斬られる。


交趾土多珍貨,前後刺史多無清行,財計盈給,輒求遷代,故吏民怨叛,執刺史及 合浦太守來達,自稱柱天將軍。三府選京令東郡賈琮為交趾刺史。琮到部,訊其反狀, 鹹言「賦斂過重,百姓莫不空單。京師遙遠,告冤無所,民不聊生,故聚為盜賊。」琮 即移書告示,各使安其資業,招撫荒散,蠲復徭役,誅斬渠帥為大害者,簡選良吏試守 諸縣,歲間蕩定,百姓以安。巷路為之歌曰:「賈父來晚,使我先反;今見清平,吏不 敢飯!」

交趾は、おおく珍貨を産出する。歴代の刺史は、金をかせいだ。吏民は、刺史を怨んで叛した。吏民は、交趾刺史と、合浦太守の來達をとらえ、柱天將軍を名のった。
三公の府は、京令する東郡の賈琮を、交趾刺史にえらぶ。賈琮は着任して、吏民の言い分をきく。吏民は、みな言った。「税金が重いのに、交趾は遠隔地だから、朝廷は無関心だ。だから盗賊になった」と。賈琮は、反乱のリーダーだけ斬った。賈琮は、財政と人事を、正した。交趾の百姓は、安じた。巷路で歌う。「賈琮が来るのがおそいから、私たちは反した。いま役人は、百姓を食いものにしない」と。

ぼくは思う。なぜ、交趾の話が、ここにあるか不明。年月で、突っこまれたか。黄巾と、直接は関係ない。黄巾は、国内の話だ。やや国外の交趾とは、ちがう。


皇甫嵩、硃俊乘勝進討汝南、陳國黃巾,追波才於陽翟,擊彭脫於西華,並破之, 餘賊降散,三郡悉平。嵩乃上言其狀,以功歸俊,於是進封俊西鄉侯,遷鎮賊中郎將。 詔嵩討東郡,俊討南陽。
北中郎將盧植連戰破張角,斬獲萬餘人,角等走保廣宗。植築圍鑿塹,造作雲梯, 垂當拔之。帝遣小黃門左豐視軍,或勸植以賂送豐,植不肯。豐還,言於帝曰:「廣宗 賊易破耳,盧中郎固壘息軍,以待天誅。」帝怒,檻車征植,減死一等;遣東中郎將隴 西董卓代之。

皇甫嵩と硃俊は、潁川の勝ちに乗じて、汝南、陳國の黃巾を討った。波才を陽翟に追ったい、彭脫を西華で破った。のこりの賊は、降散した。三郡は、ことごとく平らか。

胡三省はいう。『姓譜』はいう。波は、姓だ。王莽が、波水将軍になった。その子孫が、波姓を名のる。陽翟は、潁川郡だ。西華は、汝南である。
ぼくは思う。潁川、汝南、陳国の3郡が、黄巾の主戦場だ。190年代を思いだす。潁川は、曹操が本拠にする。汝南は、袁氏の故郷だ。袁紹や袁術が、汝南に手を伸ばす。陳国は、後漢の王が守るが、袁術が攻めとる。のちに曹操が、袁術を陳国から追いだす。官渡のあとまで、この3郡は、天下を争う主戦場である。二袁と曹操が、奪いあう。

皇甫嵩は、戦況を上言した。功績を、朱儁につけた。朱儁は、西鄉侯にすすみ、鎮賊中郎將にうつる。皇甫嵩を東郡に、朱儁を南陽に向かわせる。

胡三省はいう。黄巾を鎮めたいから、鎮賊中郎將をおいた。ぼくは補う。ひどい雑号だ。


北中郎將盧植連戰破張角,斬獲萬餘人,角等走保廣宗。植築圍鑿塹,造作雲梯, 垂當拔之。帝遣小黃門左豐視軍,或勸植以賂送豐,植不肯。豐還,言於帝曰:「廣宗 賊易破耳,盧中郎固壘息軍,以待天誅。」帝怒,檻車征植,減死一等;遣東中郎將隴 西董卓代之。

北中郎將の盧植張角をやぶり、万餘人を斬獲した。張角は逃げ、廣宗(鉅鹿)をたもつ。盧植は、鑿塹をかこい、雲梯をつくり、城攻した。
霊帝は、小黃門の左豐に、軍を視察させた。ある人は盧植に、左豊へのワイロを勧めた。盧植は、ワイロしないい。左豊は、霊帝に言った。「広宗の賊は、破りやすい。だが盧植は、防塁をかためて、軍を休ませ、天誅を待っている」と。霊帝は怒り、盧植を檻車でおくる。減死一等。東中郎將する隴西の董卓を、盧植に代えた。

さきに盧植は、北中郎将だ。董卓は、東中郎将だ。四中郎将は、ここに始まる。


184年秋、五斗米道が郡県を寇し始める

巴郡張脩以妖術為人療病,其法略與張角同,令病家出五斗米,號「五斗米師」。 秋,七月,脩聚眾反,寇郡縣;時人謂之「米賊」。
八月,皇甫嵩與黃巾戰於蒼亭,獲其帥卜已。董卓攻張角無功,抵罪。己已,詔嵩 討角。

巴郡の張脩は、妖術で療病した。法略は、張角とおなじだ。病家から、五斗米を出させた。「五斗米師」と呼ばれた。184年秋7月、張脩は、郡県を寇した。「米賊」とよんだ。

『考異』はいう。范曄の霊帝紀は、「張脩」とする。陳寿の張魯伝は、「劉焉の司馬、張脩」とある。劉艾『典略』は、「漢中の張脩」とする。裴松之は「張脩」は、「張衡」に応じるとする。裴松之が考えるに、これは『典略』のミスでなく、筆写ミスだ。司馬光が、張魯伝を見ると。張魯の祖父は、張陵だ。父は張衡だ。みな五斗米道をした。張衡が死に、張魯がかわったと。劉焉の司馬・張脩と、張魯は、ともに漢中を撃った。張魯は、張脩を殺した。だから張脩は、張魯の父でない。いま范曄にしたがう。
ぼくは思う。張魯は、ほんとうに宗教家の孫なのか?ぼくは、張脩が宗教家で、張魯は張脩を殺して、宗教の基盤を乗っ取ったと思ってる。後日やる。

184年8月、皇甫嵩と黃巾は、蒼亭(東郡の范県の境界)で戦った。黄巾の帥・卜已をとらえた。董卓は、張角を攻めても、功績がない。董卓は、罪にあたる。8月己已、皇甫嵩に張角を討たせる。

ぼくは思う。張角は、城攻だ。董卓が、たとえ手を抜かなくても、苦手だろう。


九月,安平王續坐不道,誅,國除。初,續為黃巾所虜,國人贖之得還,朝廷議復 其國。議郎李燮曰:「續守籓不稱,損辱聖朝,不宜復國。」朝廷不從。燮坐謗毀宗室, 輸作左校,未滿歲,王坐誅,乃復拜議郎。京師為之語曰:「父不肯立帝,子不肯立 王。」

184年9月、安平王の劉續は、不道したから、誅した。安平国を除く。

胡三省はいう。安帝の延光元年、楽成国を、安平国とした。楽成孝王の劉得に、つがせた。劉続は、劉得の子だ。ぼくは思う。劉続のくせに、つづかなかった!

はじめ劉續は、黃巾に捕われた。國人は黄巾から、劉続を買い戻した。朝廷は、劉続を安平王にもどした。議郎の李燮は言った。「劉続は、藩国を守れず、後漢をはずかしめた。安平王にもどすな」と。朝廷は、李燮をきかず。李燮は、宗室を謗毀したから、輸作左校された。1年もたたず、劉続が誅された。李燮は、議郎にもどった。京師は語った。「父は皇帝を立てるのに反対し、子は王を立てるのに反対した」と。

胡三省はいう。李固は質帝と桓帝に、反対した。李固の子が、李燮だ。


184年冬、張梁と張宝を斬る

冬,十月,皇甫嵩與張角弟梁戰於廣宗,梁眾精勇,嵩不能克。明日,乃閉營休士 以觀其變,知賊意稍懈,乃潛夜勒兵,雞鳴,馳赴其陳,戰至晡時,大破之,斬梁,獲 首三萬級,赴河死者五萬許人。角先已病死,剖棺戮屍,傳首京師。十一月,嵩復攻角 弟寶於下曲陽,斬之,斬獲十餘萬人。即拜嵩為左車騎將軍領冀州牧,封槐裡侯。嵩能 溫恤士卒,每軍行頓止,須營幔修立,然後就捨,軍士皆食,爾乃嘗飯,故所向有功。

184年冬10月、皇甫嵩と、張角の弟・張梁は、廣宗で戦った。張梁が勝つ。翌日、朝駆して、張梁を斬った。皇甫嵩は、3万級を斬首した。黄巾は黄河にむかい、5万人ばかりが死んだ。すでに張角は、病死した。皇甫嵩は、棺をあばき、張角のクビを京師に送る。
11月、皇甫嵩は、張角の弟・張宝を、下曲陽(鉅鹿)で斬った。10餘萬人を斬獲した。皇甫嵩は、左車騎將軍となり、冀州牧を領す。槐裡侯に封じる。皇甫嵩は、士卒にものを配ったから、功績を立てられた。

ぼくは思う。叔父の皇甫規と、おなじ戦い方である。


北地先零羌及枹罕、河關群盜反,共立湟中義從胡北宮伯玉、李文侯為將軍,殺護 羌校尉泠征。金城人邊章、韓遂素著名西州,群盜誘而劫之,使專任軍政,殺金城太守 陳懿,攻燒州郡。

北地の先零羌と、枹罕や河關(ともに隴西)の群盜が、反した。ともに、湟中義從胡の北宮伯玉、李文侯を將軍とした。護羌校尉の泠征を殺した。金城の人・邊章、韓遂は、西州で著名だ。金城太守の陳懿を殺し、州郡を焼いた。

184年、涼州刺史に歯向かう、義勇ある蓋勲

初,武威太守倚恃權貴,恣行貪暴,涼州從事武都蘇正和案致其罪。刺史梁鵠懼, 欲殺正和以免其負,訪於漢陽長史敦煌蓋勳。勳素與正和有仇,或勸勳因此報之,勳曰: 「謀事殺良,非忠也;乘人之危,非仁也。」乃諫鵠曰:「夫紲食鷹隼,欲其鷙也。鷙 而亨之,將何用哉!」鵠乃止。正和詣勳求謝,勳不見,曰:「吾為梁使君謀,不為蘇 正和也。」怨之如初。

武威太守は、權貴をたのみ、恣行は貪暴だ。

胡三省はいう。武威太守の姓名は、分からない。

涼州從事する武都の蘇正和は、武威太守から、罪を受けた。涼州刺史の梁鵠は、武威太守を懼れた。梁鵠は蘇正和を殺し、武威太守の矛先からにげた。梁鵠は、漢陽長史する敦煌の蓋勳を訪ねた。蓋勲は、蘇正和と仇同士だ。ある人が、蓋勲に勧めた。「このチャンスに、蘇正和を殺そう」と。だが蓋勲は、忠と仁に照らし、蘇正和への仇を晴らさず。蓋勲は、梁鵠を諌めた。「武威太守の顔色を見て、蘇正和を殺すな」と。梁鵠は、蘇正和を殺さず。
のちに蘇正和は、蓋勲にお礼を言いにきた。蓋勲は、蘇正和に会わず。蓋勲は言った。「私は、梁鵠のために、きみ(蘇正和)の殺害をとめた。きみ(蘇正和)のために、とめたのでない」と。もとどおり、蘇正和と蓋勲は、仲が悪化した。

後刺史左昌盜軍谷數萬,勳諫之。昌怒,使勳與從事辛曾、孔常 別屯阿陽以拒賊,欲因軍事罪之;而勳數有戰功。及北宮伯玉之攻金城也,勳勸昌救之, 昌不從。陳懿既死,邊章等進圍昌於冀。昌召勳等自救,辛曾等疑不肯赴,勳怒曰: 「昔莊賈後期,穰苴奮劍。今之從事,豈重於古之監軍乎!」曾等懼而從之。勳至冀, 誚讓章等以背叛之罪。皆曰:「左使君若早從君言,以兵臨我,庶可自改;今罪已重, 不得降也。」乃解圍去。叛羌圍校尉夏育於畜官,勳與州郡合兵救育,至狐槃,為羌所 敗。勳餘眾不及百人,身被三創,堅坐不動,指木表曰:「屍我於此!」句就種羌滇吾 以兵扞眾曰:「蓋長史賢人,汝曹殺之者為負天。」勳仰罵曰:「死反虜,汝何如,促 來殺我!」眾相視而驚。滇吾下馬與勳,勳不肯上,遂為羌所執。羌服其義勇,不敢加 害,送還漢陽。後刺史楊雍表勳領漢陽太守。

のちに、涼州刺史の左昌は、軍と穀物をぬすんだ。蓋勲が、左昌を諌めた。左昌は怒り、蓋勲を阿陽(漢陽郡)にゆかす。蓋勲に敗退させ、罪を着せるためだ。だが蓋勲は、しばしば戦功あり。
北宮伯玉が、金城を攻めた。蓋勲は左昌に、金城を救えと言う。左昌は、きかず。金城太守の陳懿が死んだ。辺章らは進み、左昌を冀城にかこむ。左昌は蓋勲に、助けを求めた。蓋勲は、辺章のかこみを解いた。

ぼくは思う。蓋勲の器量をしめすエピソード。自分に悪意をもつ、きたない上司を、救ってあげたという。

叛羌は、校尉の夏育を、畜官(右扶風)にかこむ。蓋勲は、州郡と兵をあわせ、夏育をすくう。狐槃(天水)で、羌族に敗れた。
蓋勲の兵は、100人も残らず。身に3つキズを受けた。蓋勲は座って動かず。木を指差して「私はここで死ぬ」と言った。句就種羌の滇吾は、「長史の蓋勲は、賢人だ。蓋勲を殺せば、天にそむく」と言い、蓋勲を助けようとした。蓋勲は羌族を罵り、「私を殺せ」と。羌族は、蓋勲の義勇に服す。蓋勲を、漢陽に送還した。のちに、涼州刺史の楊雍は、蓋勲を漢陽太守とした。

ぼくは思う。事実の経過を、淡々と追うだけでした。


184年冬、朱儁と孫堅が、南陽の黄巾を平定

張曼成餘黨更以趙弘為帥,眾復盛,至十餘萬,據宛城。硃俊與荊州刺史徐璆等合 兵圍之,自六月至八月不拔。有司奏征俊,司空張溫上疏曰:「昔秦用白起,燕任樂毅, 皆曠年歷載,乃能克敵。俊討穎川已有功效,引師南指,方略已設;臨軍易將,兵家所 忌,宜假日月,責其成功。」帝乃止。俊擊弘,斬之。賊帥韓忠復據宛拒俊,俊鳴鼓攻 其西南,賊悉眾赴之;俊自將精卒掩其東北,乘城而入。忠乃退保小城,惶懼乞降。諸 將皆欲聽之,俊曰:「兵固有形同而勢異者。昔秦、項之際,民無定主,故賞附以勸來 耳。今海內一統,唯黃巾造逆。納降無以勸善,討之足以懲惡。今若受之,更開逆意, 賊利則進戰,鈍則乞降,縱敵長寇,非良計也。」因急攻,連戰不克。

張曼成の余党は、趙弘をリーダーに、10余万で宛城による。朱儁と、荊州刺史の徐璆らは、6月から8月まで包囲したが、宛城をぬけず。
有司は、朱儁を洛陽にもどせと言う。司空の張温は、上疏した。「朱儁は潁川で勝った実績がある。戦闘の途中で、将軍を変えるのは、兵家が忌むところだ」と。霊帝は、朱儁をのこす。朱儁は、趙弘を斬った。
黄巾の韓忠は、ふたたび宛城で、朱儁をこばむ。朱儁は鳴鼓して、西南を攻めた。黄巾が西南にむかうと、朱儁は精卒で東北から入城した。韓忠は、降伏したい。朱儁は断った。「いま海内は統一され、黄巾が造逆するだけ。楚漢戦争のときと、ちがう。もし降伏を受け入れたら、どうなるか。黄巾は、強いとき戦い、弱いとき降る。このくり返しとなる」と。朱儁は急攻したが、連戰しても勝たず。

ぼくは思う。朱儁の認識は、面白い。乱世ならいざ知らず、治世においては、賊と妥協する必要はないと。黄巾は、徹底的に叩かねば、戦いが長期化すると。曹操と、正反対である。年齢による、認識のちがうが、出てくるのだろう。


俊登土山望之, 顧謂司馬張超曰:「吾知之矣。賊今外圍周固,內營逼急,乞降不受,欲出不得,所以 死戰也。萬人一心,猶不可當,況十萬乎!不如徹圍,並兵入城,忠見圍解,勢必自出。 自出則意散,易破之道也。」既而解圍,忠果出戰,俊因擊,大破之,斬首萬餘級。南 陽太守秦頡殺忠,餘眾復奉孫夏為帥,還屯宛。俊急攻之,司馬孫堅率眾先登;癸巳, 拔宛城。孫夏走,俊追至西鄂精山,復破之,斬萬餘級。於是黃巾破散,其餘州郡所誅, 一郡數千人。十二月,己巳,赦天下,改元。

朱儁は、山に登り、宛城を見た。朱儁は、司馬の張超に言った。「私が降伏を断れば、黄巾は必死になる。想定内だ。いま、もし包囲を緩めれば、黄巾は必ず、宛城から出てくる。いちど圧縮された黄巾の戦意は、散るだろう」と。朱儁は包囲をゆるめた。黄巾は、宛城から出撃した。朱儁は、黄巾を1万余級、斬首した。
南陽太守の秦頡は、韓忠を殺した。黄巾の余衆は、孫夏をリーダーとして、宛城による。朱儁の司馬・孫堅は、先んじて城壁をのぼる。11月癸巳、宛城をぬく。孫夏を、西鄂(南陽)精山に追い、1萬余級を斬った。南陽の黄巾は、破散した。南陽のほかでも、1郡で数千人を殺した。

ぼくは思う。孫堅の活躍が、目覚しいのか。それとも、『呉書』が後世に残ったから、孫堅の功績が、くわしく分かるだけなのか。いちおう、前者であってほしい。

184年12月己巳、天下を赦して、改元した。

ぼくは思う。黄巾の激戦地域と、袁術や曹操が争った地域は、一致する。潁川、汝南、陳国、南陽あたりだ。黄河の南、淮水の北が、主戦場と考えていいだろう。まあ、すこし視点の位置を高くすれば、「洛陽周辺」とも言える。黄巾は、農民の反乱でなく、中央の政変と直結する。近代中国の思想により、黄巾の性格が、ゆがめて解釈されてきた。
ということは。袁紹は、さっさと河北に籠もってしまったが、曹操や袁術は、洛陽の近辺でウロウロしたと言える。曹操や袁術が、ガメツいのでない。天下をねらうなら、ふつうだ。袁紹の戦略が、思い切ったものだったのだろう。いくら光武帝の前例があるにせよ。光武帝は、更始帝に迫害されて、仕方なく河北に行っただけだし。


184年、豫州刺史の王允が、張讓と対立

豫州刺史太原王允破黃巾,得張讓賓客書,與黃巾交通,上之。上責怒讓;讓叩頭 陳謝,竟亦不能罪也。讓由是以事中允,遂傳下獄,會赦,還為刺史;
旬日間,復以它 罪被捕。楊賜不欲使更楚辱,遣客謝之曰:「君以張讓之事,故一月再征,兇慝難量, 幸為深計!」諸從事好氣決者,共流涕奉藥而進之。允厲聲曰:「吾為人臣,獲罪於君, 當伏大辟以謝天下,豈有乳藥求死乎!」投杯而起,出就檻車。既至廷尉,大將軍進與 楊賜、袁隗共上疏請之,得減死論。

豫州刺史する太原の王允は、黃巾を破った。張讓の賓客からの文書を得た。王允は上書した。「張讓は、黄巾と交通した」と。霊帝は、張讓に怒った。張讓は、叩頭して陳謝した。霊帝は、張讓を罪にできず。張讓は、王允を下獄した。大赦があり、王允は刺史にもどる。
旬日のうちに、張讓は王允を、ほかの罪で捕えた。楊賜は王允に、囚人の苦痛を味わわせたくない。楊賜は、王允に伝えた。「張讓のことだ。どうか深く考えて(自殺して)くれ」と。從事たちは、流涕して、王允に毒薬をすすめた。
王允は、声をはげました。「私は人臣だ。君主から罪を受ければ、死んで天下に謝る。張讓のため、毒薬など飲めるか」と。杯を投げて立ち、檻車にのった。大將軍の何進と、楊賜、袁隗が、王允を助命した。王允は、死なずにすんだ。101217

『考異』はいう。王允伝は、太尉の袁隗と、司徒の楊賜という。袁隗と楊賜の列伝を見ると、官位がちがう。王允伝が、誤りだろう。
ぼくは思う。王允に死ねという楊賜は、どういうつもりか。また、王允が豫州刺史をしてたのは、知らなかった。おいの王淩も、この地域を担当する。関係あるのか?