表紙 > 曹魏 > 巻17・張遼、楽進、于禁、張郃、徐晃、朱霊伝、初期の曹操軍

02) 于禁、張郃

『三国志集解』で、巻17をやります。
初期の曹操軍団を見たいので、兗州や豫州の人たち。200年代前半まで。

于禁:楽進とならぶ兗州兵、青州兵に劫される

于禁字文則,泰山钜平人也。黃巾起,鮑信招合徒眾,禁附從焉。及太祖領兗州,禁與其黨俱詣為都伯,屬將軍王朗。朗異之,薦禁才任大將軍。太祖召見與語,拜軍司馬,

于禁は、あざなを文則という。泰山の钜平の人だ。黃巾が起つと、鮑信が兵をあつめた。于禁は、鮑信にしたがう。

武帝紀の初平元年、済北相の鮑信は、起兵した。鮑信は、泰山の平陽の人。ぼくは思う。于禁は、同郷だから、鮑信にしたがった。

曹操が兗州を領すと、于禁とその党は、ともに都伯となる。將軍の王朗に属した。王朗は、于禁を特異とみとめ、大将に推薦した。曹操は于禁とかたり、于禁を軍司馬とした。

ぼくは思う。曹操のもとに、王朗という将軍がいたようです。盧弼も、会稽太守の王朗とは別人という。そして、于禁を見出したのは、鮑信でなく曹操だ。鮑信のときは、ただの兵卒。曹操は、鮑信への恩を感じて、鮑信の兵を積極登用したのかも。
梁商鉅はいう。『通典』兵二はいう。曹操の軍令では、伍長が進まなければ、什長がその伍長を殺す。什長が進まなければ、都伯がその什長を殺す。都伯とは、隊長のこと。
原文で王朗は、于禁を「大将軍」に薦めるが、盧弼は「軍」の字はいらないとする。


使將兵詣徐州,攻廣威,拔之,拜陷陳都尉。從討呂布於濮陽,別破布二營於城南,又別將破高雅於須昌。從攻壽張、定陶、離狐,圍張超於雍丘,皆拔之。從征黃巾劉辟、黃邵等,屯版梁,邵等夜襲太祖營,禁帥麾下擊破之,斬(辟)邵等,盡降其眾。遷平虜校尉。從圍橋蕤於苦,斬蕤等四將。

曹操は于禁に命じ、徐州の廣威(彭城)をぬかせた。陷陳都尉となる。濮陽で呂布を討ち、曹操とわかれ、呂布の2営を城南でおとす。須昌(東平)で、高雅をやぶる。曹操にしたがい、壽張、定陶、離狐(済陰)を攻めた。
雍丘で、張超をかこんだ。すべて、勝利した。

陷陳都尉は、楽進も任命された。兗州の平定に、すべて参加している点、楽進と于禁はおなじ。兗州兵として、曹操の主力だったのだろう。青州兵は、やや外様だから。

曹操にしたがい、黄巾の劉辟、黃邵らを征した。黄巾が夜に曹操を襲ったので、于禁が斬った。黄巾は、すべてくだる。平虜校尉。曹操にしたがい、苦県で袁術の部将・橋蕤をかこむ。橋蕤ら4将軍を斬った。

趙一清はいう。劉辟と黃邵の記事は、誤りである。曹操が劉辟と黃邵をやぶったのは、建安元年だ。ふたたび建安五年、汝南の劉辟が反した。このとき、すでに黃邵は死んでいる。ぼくは思う。武帝紀でも、黄巾の大将の名前は、混乱してる。黄巾の大将という肩書きさえ、明らかならば、もう誰でもいいじゃん。
このとき楽進は討寇校尉で、于禁は平虜校尉。同格だろう。


從至宛,降張繡。繡複叛,太祖與戰不利,軍敗,還舞陰。是時軍亂,各間行求太祖,禁獨勒所將數百人,且戰且引,雖有死傷不相離。虜追稍緩,禁徐整行隊,鳴鼓而還。未至太祖所,道見十餘人被創裸走,禁問其故,曰:「為青州兵所劫。」初,黃巾降,號青州兵,太祖寬之,故敢因緣為略。禁怒,令其眾曰:「青州兵同屬曹公,而還為賊乎!」乃討之,數之以罪。青州兵遽走詣太祖自訴。禁既至,先立營壘,不時謁太祖。或謂禁:「青州兵已訴君矣,宜促詣公辨之。」禁曰:「今賊在後,追至無時,不先為備,何以待敵?且公聰明,譖訴何緣!」徐鑿塹安營訖,乃入謁,具陳其狀。太祖悅,謂禁曰:「淯水之難,吾其急也,將軍在亂能整,討暴堅壘,有不可動之節,雖古名將,何以加之!」於是錄禁前後功,封益壽亭侯。複從攻張繡於穰,禽呂布於下邳,別與史渙、曹仁攻眭固於射犬,破斬之。

(197) 宛城で、張繍を降した。ふたたび張繍が叛く。曹操はやぶれた。舞陰で、軍がみだれた。于禁が、張繍を攻撃した。于禁の兵が、青州兵に劫された。于禁は、青州兵を討った。曹操は言った。「淯水のとき、私はヤバかった。于禁が立て直してくれた」と。于禁は、益壽亭侯となる。

ぼくは思う。青州兵の事件は、有名。曹操は、青州兵を「寛」にあつかった。つまり、やや外様である。于禁や楽進は、兗州兵として、曹操の身内も同然である。青州兵に目がむくエピソードだが、ぼくは兗州兵のありかたに興味がある。
このとき楽進は、廣昌亭侯となる。曹操は、197年に爵位をばらまいたらしい。ねらいは2つか。献帝を手に入れたことを活かす。張繍にやぶれたので、求心力を回復する。

穰県で張繍を攻め、下邳で呂布をとらえた。于禁は曹操とわかれて、史渙、曹仁とともに、射犬で眭固を斬った。

于禁:昌豨を斬り、法律に潔癖で、朱霊を吸収

太祖初征袁紹,紹兵盛,禁原為先登。太祖壯之,乃遣步卒二千人,使禁將,守延津以拒紹,太祖引軍還官渡。劉備以徐州叛,太祖東征之。紹攻禁,禁堅守,紹不能拔。複與樂進等將步騎五千,擊紹別營,從延津西南緣河至汲、獲嘉二縣,焚燒保聚三十餘屯,斬首獲生各數千,降紹將何茂、王摩等二十餘人。

(200) 袁紹は兵が盛んだ。于禁は、先登をねがう。曹操は歩卒2千人をつけ、于禁に延津をまもらす。曹操は、官渡にもどる。劉備が徐州でそむくと、曹操は東へゆく。袁紹は、于禁を攻めたが、ぬかれず。ふたたび楽進らと、歩騎5千人をひきい、袁紹の別営を撃った。延津から西南にゆき、黄河にそって、汲県、獲嘉の2県にゆく。30余の軍営を焼く。数千を斬った。何茂、王摩ら、20余人の部将をくだした。

ぼくは思う。曹操が徐州にいったとき、袁紹は、きちんと曹操を攻めている。ただ、于禁に防がれただけなんだ。于禁と楽進は、曹操がもっとも頼れる、兗州兵。官渡の戦いは、兗州が防衛線になったから、もっとも頼られただろう。


太祖複使禁別將屯原武,擊紹別營於杜氏津,破之。遷裨將軍,後從還官渡。太祖與紹連營,起土山相對。紹射營中,士卒多死傷,軍中懼。禁督守土山,力戰,氣益奮。紹破,遷偏將軍。冀州平。

曹操は于禁をわけて、原武(河南尹)におく。杜氏津で、袁紹の別営をやぶる。裨將軍となる。ふたたび官渡にあわさる。袁紹は、土山から射こむ。于禁は、曹操軍を奮わせた。袁紹をやぶり、偏將軍となる。冀州を平らげた。

昌豨複叛,遣禁征之。禁急進攻豨;豨與禁有舊,詣禁降。諸將皆以為豨已降,當送詣太祖,禁曰:「諸君不知公常令乎!圍而後降者不赦。夫奉法行令,事上之節也。豨雖舊友,禁可失節乎!」自臨與豨決,隕涕而斬之。是時太祖軍淳于,聞而歎曰:「豨降不詣吾而歸禁,豈非命耶!」益重禁。東海平,拜禁虎威將軍。
臣松之以為圍而後降,法雖不赦;囚而送之,未為違命。禁曾不為舊交希冀萬一,而肆其好殺之心,以戾眾人之議,所以卒為降虜,死加惡諡,宜哉。

ふったび昌豨がそむく。于禁と昌豨は、旧知だ。昌豨は、于禁にくだる。于禁は「包囲されたあとに降っても、赦されない」と言い、昌豨を斬った。曹操は、于禁を重んじた。東海が平らいだので、虎威將軍となる。裴松之は、于禁の処置に反対である。

昌豨は、楽進とのからみもあった。東海で、206年まで曹操にそむく。


後與臧霸等攻梅成,張遼、張郃等討陳蘭。禁到,成舉眾三千餘人降。既降複叛,其眾奔蘭。遼等與蘭相持,軍食少,禁運糧前後相屬,遼遂斬蘭、成。增邑二百戶,並前千二百戶。

のちに臧覇らと、梅成を攻めた。張遼、張郃らは、陳蘭を討った。于禁がくると、梅成ら3千人はくだる。ふたたび梅成はそむき、陳蘭にはしる。張遼は陳蘭を攻めたいが、軍糧が足りない。于禁が軍糧をおぎなったので、張遼は陳蘭、梅成を斬った。

盧弼はいう。建安十四年(209)のことである。ぼくは思う。陳蘭は、袁術の残党。袁術の残党狩りが、赤壁のあとまで、かかっている。揚州のあたりは、べつに孫権が特別なのでなく曹操がいまだ平定できない地域なのだ。


是時,禁與張遼、樂進、張郃、徐晃俱為名將,太祖每征伐,咸遞行為軍鋒,還為後拒;而禁持軍嚴整,得賊財物,無所私入,由是賞賜特重。然以法禦下,不甚得士眾心。太祖常恨硃靈,欲奪其營。以禁有威重,遣禁將數十騎,齎令書,徑詣靈營奪其軍,靈及其部眾莫敢動;乃以靈為禁部下督,眾皆震服,其見憚如此。遷左將軍,假節鉞,分邑五百戶,封一子列侯。

このとき、于禁、張遼、楽進、張郃、徐晃は、名将としてならぶ。于禁は、戦利品を私しない。法律にきびしく、あまり兵士の心を得られず。曹操は、つねに朱霊をにくむ。于禁に命じ、朱霊を配下にくりこんだ。朱霊とその兵は、動揺せず。于禁のきびしさは、こんな様子だ。左将軍、假節鉞。

朱霊は、つぎの徐晃伝に、注釈がある。また考えるべき人。于禁の降伏は、はぶく。


張郃:袁紹を裏切り、曹操を勝たせる

張郃字俊乂,河間鄚人也。漢末應募討黃巾,為軍司馬,屬韓馥。馥敗,以兵歸袁紹。紹以郃為校尉,使拒公孫瓚。瓚破,郃功多,遷甯國中郎將。

張郃は、あざなを儁乂。河間の鄚県の人だ。
漢末に黄巾を討つことに応募し、軍司馬となる。韓馥に属す。韓馥が敗れると、兵をつれて袁紹につく。校尉となり、公孫瓚をこばむ。公孫瓚をやぶると、功績がおおきいので、甯國中郎將となる。

鄚県は、刑顒伝にある。刑顒って、だれだっけ。やろう。
このあたり、盧弼は注釈なし。「配下大勢」のなかの、1人なんだ。


太祖與袁紹相拒於官渡,
漢晉春秋曰:郃說紹曰:「公雖連勝,然勿與曹公戰也,密遣輕騎鈔絕其南,則兵自敗矣。」紹不從之。紹遣將淳於瓊等督運屯烏巢,太祖自將急擊之。
郃說紹曰:「曹公兵精,往必破瓊等;瓊等破,則將軍事去矣,宜急引兵救之。」郭圖曰:「郃計非也。不如攻其本營,勢必還,此為不救而自解也。」郃曰:「曹公營固,攻之必不拔,若瓊等見禽,吾屬盡為虜矣。」紹但遣輕騎救瓊,而以重兵攻太祖營,不能下。太祖果破瓊等,紹軍潰。圖慚,又更譖郃曰:「郃快軍敗,出言不遜。」郃懼,乃歸太祖。
臣松之案武紀及袁紹傳並雲袁紹使張郃、高覽攻太祖營,郃等聞淳於瓊破,遂來降,紹眾於是大潰。是則緣郃等降而後紹軍壞也。至如此傳,為紹軍先潰,懼郭圖之譖,然後歸太祖,為參錯不同矣。

官渡のとき、張郃は袁紹に言った。「淳于瓊をすくえ」と。郭図が反対した。袁紹は郭図にしたがい、曹操の本営を攻めた。はたして曹操は、張郃の言うとおり、淳于瓊をやぶり、袁紹軍はついえた。郭図が張郃をそしった。張郃はおそれ、曹操に帰した。
裴松之はいう。武帝紀と袁紹伝では、張郃と高覧が、曹操にくだったので、袁紹軍はついえた。いま郭図がそしったので、張郃が曹操にくだった。ちがう。

盧弼はいう。陳寿は、列伝に、本人のダサいことを記さない。だから、ほかの列伝と、くい違うことが起きる。張郃がさきに曹操にくだったという張郃伝も、おなじ。張郃にとって都合が悪いから、郭図のせいにした。
ぼくは思う。張郃の名誉を守るために、悪役にされた郭図って、かわいそうだ。きっと郭図は、ろくに子孫が残らなかったから、ドロをかぶったのだろう。


太祖得郃甚喜,謂曰:「昔子胥不早寤,自使身危,豈若微子去殷、韓信歸漢邪?」拜郃偏將軍,封都亭侯。授以眾,從攻鄴,拔之。又從擊袁譚於渤海,別將軍圍雍奴,大破之。從討柳城,與張遼俱為軍鋒,以功遷平狄將軍。別征東萊,討管承,又與張遼討陳蘭、梅成等,破之。

曹操は張郃が来たので、よろこんだ。「微子が殷を去り、韓信が漢に帰したこととおなじだ」と。偏將軍、都亭侯。軍兵を与えられ、鄴県をぬく。

ぼくは思う。もとの君主を、滅ぼす戦いに参加している。しかし張郃は、袁紹と個人的なつながりは、なさそうだ。ただの軍人として、転職しただけ。忠義とか、そういう話ができるほど、身分が高くない。

曹操にしたがい、渤海で袁譚をうち、わかれて雍奴をやぶる。曹操にしたがい柳城にゆく。張遼とともに、軍鋒となる (207)。平狄將軍。わかれて、東萊で管承を討つ。ふたたび張遼とともに、陳蘭、梅成らをやぶる。

張郃の活躍は、後半に集中する。今日は、これだけ。


つぎは、徐晃です。つづく。