表紙 > 考察 > 「周瑜伝」の『三国志集解』をストイックに訳す

03) 赤壁は誰が言い出したか

周瑜のことを、よく知るために、目ぼしい『三国志集解』の註釈を抜書きします。
陳寿や裴松之は漢文のまま、『集解』はぼくの日本文です。

緑が陳寿、青が裴松之、黒が『集解』の翻訳。
いつもと、文字色や構成が違うので、注意してください。。

4節、孫策が死に、孫権に仕える

五年,策薨,權統事。瑜將兵赴喪,遂留吳,以中護軍與長史張昭共掌眾事。
「呉主伝」に、張昭と周瑜だけが、孫権を支持したとある。

ちくま訳に飛べば分かることは、訳しません。


江表傳曰:曹公新破袁紹,兵威日盛,建安七年,下書責權質任子。
胡三省はいう。曹操は、孫権が言うことを聞くと思っていたんだろう。

そんなこと、胡三省に言われても困るが。


權召群臣會議,張昭、秦松等猶豫不能決,權意不欲遣質,乃獨將瑜詣母前定議,瑜曰:「昔楚國初封於荊山之側,不滿百里之地,繼嗣賢能,廣土開境,立基於郢,遂據荊楊,至於南海,傳業延祚,九百餘年。
胡三省がいう。西周の成王は、熊繹を楚に封じた。子男之田国を、丹陽に封じた。

「子男之田国」は、爵位なのか血縁なのか、性別なのか固有名詞なのか、言っていることが分からん。すみません。

漢南郡の枝江県が、封地である。
のちに、楚の荘王が出て、中原と覇を競った。
楚の威王のとき、越王を破り、南海まで手に入れた。
秦に滅ぼされるまで、楚は900余年も続いた。

周瑜に、春秋戦国史を習いたいものだ。笑


今將軍承父兄餘資,兼六郡之眾,(中略)
胡三省がいう。父は孫堅、兄は孫策だ。
六郡とは、会稽、呉郡、丹陽、豫章、廬陵、廬江だ。

呉主伝に、そのまま載っている。


極不過一侯印,僕從十餘人,車數乘,馬數匹,豈與南面稱孤同哉?
胡三省がいう。赤壁の前に、周瑜が到着する前に、魯粛が孫権に言ったことと同じだ。

魯粛と周瑜が同意見だったか。『江表伝』が、魯粛の意見を、勝手に周瑜につなげてしまったか。ぼくは後者だと思う。


不如勿遣,徐觀其變。若曹氏能率義以正天下,將軍事之未晚。 若圖為暴亂,兵猶火也,不戢將自焚。將軍韜勇抗威,以待天命,何送質之有!」
胡三省がいう。
周瑜の説得は、時機にかない、孫権を感動させた。
周瑜の発言は、大義に悖らない。魯粛や呂蒙のような連中では、周瑜に及ばない。
『通鑑集覧』がいう。もし周瑜を死なせなければ、孫呉は絶対に、曹丕に「臣」と名乗らなかった。人質を催促されることもなかった。孫権は、中くらいのレベルの人材に過ぎない。

周瑜なしでは、毅然とできなかった孫権は「中材」だと。


權母曰:「公瑾議是也。公瑾與伯符同年,小一月耳,我視之如子也,汝其兄事之。」遂不送質。
ある人がいった。劉備は劉禅に、諸葛亮へ父のように仕えさせた。孫権の母は孫権に、周瑜へ兄のように仕えさせた。(こういう正しい親を持てば)子孫が、成功しないわけがないのだ。
盧弼は考える。曹操が孫権に人質を要求したのは、建安7年(202年)だろう。202年から、建安12年(207年)まで、曹操は、袁譚と袁尚を討つために、北伐したからだ。北伐が終わり、曹操は孫権を放っておかない。

(中略)十三年春,權討江夏,瑜為前部大督。
前部大都督は、出征するときだけ、臨時に置かれる。

5節、赤壁を開戦に導く

(前略)議者鹹曰:
『資治通鑑』は、長史の張昭のセリフとする。

『資治通鑑』のオリジナルなのか?


「曹公豺虎也,然託名漢相(中略)愚謂大計不如迎之。」
「魯粛伝」にある。諸将はみな、孫権に「曹操を迎えよ」と勧めた。魯粛は、諸将の言うことを聞くなと、孫権に言った。このとき周瑜は、命令を受け、鄱陽郡にいた。魯粛は、周瑜に帰還をさせた。

任務とはいえ、周瑜は重大な会談で、欠席。
魯粛が知らせてくれなければ、発言の機会もなかった。


瑜曰:「不然。操雖託名漢相,其實漢賊也。(中略)瑜請得精兵三萬人,進住夏口,保為將軍破之。」
李安漢がいう。周瑜のセリフは、諸葛亮とほぼ同じだ。智謀のある人が考えることは、同じなんだなあ。

ほんとうに同じなのか。どちらかがオリジナルで、癒着したか。ぼくは癒着したんだと思う。検討したい。

盧弼は考える。周瑜は、長江や淮水のあたりで生まれた。地元出身だから、周瑜は地形を暗記し、揚州が険要だと知っている。周瑜は、孫策に従って、横江や当利で戦ったとき、負けなかった。敵情をつかむことに、周瑜は長けている。

周瑜の前期の戦績は、横江と当利がポイントなんですね。

周瑜は、少ない兵で、曹操の大軍を追い返した。赤壁は、周瑜の大勲である。それなのに、劉備の文武をたたえ、劉備を万人の英雄だというのは、ウソ(虚語)である。

周瑜を弁護しているのは面白い。
もう1つ。盧弼は曹操を「阿瞞」と呼んでる。なぜ、わざわざ?


江表傳曰:及會罷之夜,瑜請見曰:

『江表伝』に比べて、盧弼の注釈が少ないので、箇条書きます。

何焯がいう。周瑜のセリフは、諸葛亮のセリフからパクり、飾ったものだ。ゆえに陳寿は、周瑜のセリフを長く載せなかったのだろう。

『江表伝』は、孫呉をほめて脚色する。分かりやすい。

程普は、諸将軍のなかで最年長だから、「程公」と呼ばれた。

「公」と呼ばれても、三公とは限らない。前頁で見ました。


臣松之以為建計拒曹公,實始魯肅。(中略)本傳直雲,權延見群下,問以計策,瑜擺撥眾人之議,獨言抗拒之計,了不雲肅先有謀,殆為攘肅之善也。
周寿昌がいう。「魯粛伝」では、魯粛は作戦を述べていない。ただ魯粛は、周瑜を呼び戻そうと言っただけだ。裴松之は魯粛の手柄だと言うが、違う。周瑜の1人のお手柄でいいのだ。
『江表伝』で孫権は、「周瑜と魯粛は、私と同じ考えだ」と明言している。周瑜と魯粛は、それぞれ自分だけで発案し、並行して孫権に提案したんだろう。

ぼくは、発案者は1人だと思う。きっと魯粛だ。周瑜と諸葛亮は、あとづけだと思う。こんど考えます。


次は、赤壁です。陳寿と裴松之を訳さないって、変な感じだ。