何進と董卓の右腕、王允伝
吉川版で、王允伝やります。ただ抄訳して、読みなおしやすくした。
ながい諫言をはぶき、関連する事件と人物にしぼった。どうぞ。
郭泰から「王佐」と言われる
王允は、あざなを子師という。太原の祁県の人だ。代々、州郡につかえて高官となる。同郡の郭泰は、王允に言った。「一日千里、王佐の才だ」と。王允と郭泰は、交際した。
王允が19歳のとき、郡吏となる。ときに小黃門する晉陽の趙津は、貪橫で放恣し、1縣の巨患となる。王允は、趙津を捕えて殺した。趙津の兄弟は、宦官にへつらう。宦官にチクる。桓帝は、趙津の殺害を怒った。太原守劉シツを、獄死させた。
王允は、平原(郡治は平原)にもどり、劉シツのため3年喪をする。家にかえる。ふたたび、郡につかえる。
郡人に路佛がいた。太原太守の王球は、路佛を吏に任命した。王允は「路佛を用いるな」と言い、王球とあらそう。王球は、王允を殺したい。并州剌史の鄧盛は、王允を駅伝をつかって辟した。別駕從事とした。刺史のおかげで、王允は名を知られ、路佛はクビになった。
黄巾で豫州刺史となり、荀爽、孔融を辟す
王允は、經傳をならい、馳射を訓練した。三公たちは、みな王允を辟した。司徒府の高第(成績優秀者)として、侍御史となる。中平元年(184)、黄巾の乱。とくに選ばれ、王允は豫州刺史となる。荀爽、孔融を辟して、従事とした。党錮の解除を、上奏した。
黄巾の別軍を、大破した。左中郎將の皇甫嵩、右中郎將朱儁らとともに、数十万をくだす。黄巾のなかに、中常侍・張譲の賓客とかわした書簡を見つけた。霊帝は、張譲を責めた。張譲は叩頭してあやまり、罰せられず。張譲は王允を怨む。翌年、王允は下獄された。
大赦があり、王允は豫州刺史にもどる。旬日のうちに、他の罪で、王允は捕えられた。司徒の楊賜は、2たび下獄された王允に、恥辱を味わわせたくない。「王允は、張譲に目をつけられた。王允は自殺せよ」と。
気骨のある人が、涙をながし、王允に毒薬をすすめた。王允は、ことわった。「国家に死刑してもらい、天下にわびる。自殺なんかしない」と。廷尉にゆく。著臣は、みなガッカリ。
大将軍の何進、太尉の袁隗、司徒の楊賜は、上疏した。「王允をたすけたい」と。王允は、死刑をまぬがれた。大赦があるが、王允だけ赦されず。三公は、王允の釈放を解く。翌年、釈放された。このとき、宦官は横暴で、宦官に睨まれるだけで、死ぬ。王允は、姓名を変えて、河内、陳留の間にかくれる。
何進、董卓に重用される
初平元年,代楊彪為司徒,守尚書令如故。及董卓遷都關中,允悉收斂蘭台、石室圖書秘緯要者以從。既至長安,皆分別條上。又集漢朝舊事所當施用者,一皆奏之。經籍具存,允有力焉。時董卓尚留洛陽,朝政大小,悉委之於允。允矯情屈意,每相承附,卓亦推心,不生乖疑,故得扶持王室于危亂之中,臣主內外,莫不倚恃焉。
霊帝が死んだ。王允は、洛陽にもどる。ときに大将軍の何進は、王允に相談した。「宦官を殺したい」と。何進は王允を、従事中郎、河南尹とした。献帝が即位し、王允は、太僕、尚書令となる。
初平元年(190)、楊彪にかわり司徒となる。尚書令は、かねたまま。
董卓が関中に遷都した。王允は、宮中の蔵書をすべてまとめる。王允は蔵書を整理し、利用すべき図書を報告した。董卓は洛陽にとどまり、朝政の大小を、すべて王允にゆだねた。王允は本心をまげ、董卓にしたがった。献帝も臣下も、王允をたよった。後漢を維持できた。
董卓を殺す、2回の計画
二年,卓還長安,錄入關之功,封允為溫侯,食邑五千戶。固讓不受。士孫瑞說允曰:「夫執謙守約,存乎其時。公與董太師並位俱封,而獨崇高節,豈和光之道邪?」允納其言,乃受二千戶。
董卓は、簒逆のきざしあり。司隷校尉の黄琬、尚書の鄭泰は、董卓を殺したい。護羌校尉の楊瓚は、左將軍事を代行する。執金吾の士孫瑞は、南陽太守となり、武關道(南陽)より出兵したい。袁術を討伐するという名目で出兵し、董卓の通路を分断したい。皇帝を洛陽にもどしたい。
王允が、袁術を討つという名目を使った理由は。董卓にとって、いちばん厄介な敵は袁術ということ。王允が出兵する方向が、南陽だということ。袁術と王允、連携してたかも知れない。楽しいなあ!
董卓は、楊瓚と士孫瑞をうたがい、出兵させない。王允は、士孫瑞を長安にまねき、僕射とする。楊瓚をまねき、尚書とする。
初平二年(191)、董卓は長安にくる。王允を温侯、5千戸とする。王允は、受けず。士孫瑞は、王允に言った。「謙譲は、状況を見ておこなうべきだ。いまは、董卓に調子をあわせておくべき状況だ」と。王允は、2千戸と受けた。
允初議赦卓部曲,呂布亦數勸之。既而疑曰;「此輩無罪,從其主耳。今若名為惡逆而特赦之,適足使其自疑,非所以安之之道也。」呂布又欲以卓財物班賜公卿、將校,允又不從。而素輕布,以劍客遇之。布亦負有功勞,多自誇伐,既失意望,漸不相平。
初平三年(192)、60余日、雨がつづく。王允、士孫瑞、楊瓚は、晴天をねがい、密談する。士孫瑞は言った。「この天候は、董卓を殺せる兆候だ」と。呂布を内応させ、董卓を殺した。『後漢書』董卓伝にある。
王允は、董卓の部曲を赦したい。呂布も、部曲を赦せと勧める。しかし王允は、「やっぱり董卓の部曲を赦せない」と言い出した。呂布は、董卓の財宝を山分けしたいが、王允が許さない。王允は呂布を軽んじ、ただの剣客としてあつかう。呂布は、王允と仲がわるい。
并州政権が、2ヶ月で滅びる
董卓將校及在位者多涼州人,允議罷其軍。或說允曰:「涼州人素憚袁氏而畏關東。今若一旦解兵,則必人人自危。可以皇甫義真為將軍,就領其眾,因使留陝以安撫之,而徐與關東通謀,以觀其變。」允曰:「不然。關東舉義兵者,皆吾徒耳。今若距險屯陝,雖安涼州,而疑關東之心,甚不可也。」
王允は、ガンコで悪をにくむ。董卓をおそれ、本音を隠した。董卓が死ねば、安心しきって、融通がきかない。
董卓の将校は、涼州の人がおおい。ある人が言った。「涼州の人は、袁氏をはばかり、関東をおそれる。もし涼州の兵を解体すれば、パニックとなる。皇甫嵩を将軍とし、涼州の兵を陜県でおさえよう。関東との和解をはかり、様子を見よう」と。
王允は却下した。「ダメだ。関東の兵は、私の味方だ。もし陜県に涼州の兵をおけば、涼州の兵は落ち着くだろう。だが関東の兵が、こちらの意図をあやぶむ」と。
べつにガンコだから、涼州の兵をゆるさないのでない。関東の地方官たちの顔色を、遠隔地からうかがうから、判断がにぶったのだ。それほど、袁紹と袁術は、存在がおおきい。
涼州の兵は皆殺し、というウワサが流れた。関中にいる涼州の兵は、自衛した。涼州の兵はいう。「丁彦思、蔡邕は、董卓にちかいから、王允に殺された。私たち涼州の兵は、王允に殺されるにちがいない」と。李傕と郭汜は、長安を攻めた。王允は呂布に伝言した。「関東の諸公は、国家のために勤めよ」と。
王允は、同郡の宋翼を左馮翊とした。王宏を右扶風とした。このとき、三輔は兵数も物資もゆたか。李傕にとって、王允を殺せば、左馮翊と右扶風が脅威となる。李傕はさきに、宋翼と王宏を召した。
王宏は、宋翼に言った。「李傕は、長安をうばった。李傕は、王允を殺すつもりだ。私たちが、李傕の召集に応じれば、みな殺される」と。宋翼は言った。「李傕の召集は、皇帝の命令だ。従うべきだ」と。王宏は言った。「李傕を殺せば、関東は私たちの味方になる。李傕の召集に応じるが、李傕を殺そう」と。宋翼は、李傕の殺害に同意せず。王允、宋翼、王宏は、李傕に殺された。
(文の順序を変えました) 後遷都于許,帝思允忠節,使改殯葬之,遣虎賁中郎將奉策弔祭,賜東園秘器,贈以本官印綬,送還本郡。封其孫黑為安樂亭侯,食邑三百戶。
王允は、56歳だった。族殺された。兄の子のみ、郷里に帰った。みなガッカリした。故吏の平陵令する趙戩だけ、王允をとむらった。のちに献帝は許都にうつり、王允を改葬した。
王宏、士孫瑞、趙戩伝
王宏は、あざなを長文という。弘農太守となる。郡中のうち、宦官から官位を買った人をしらべ、数十人を殺す。王宏は、司隷校尉の胡种と仲がわるい。王宏が李傕につかまると、胡种は王宏を殺した。王宏は、死に際に言った。「宋翼は、李傕殺しに参加しない。胡种は、他人の禍いを楽しむ。バカめ」と。胡种は、王宏に杖で殴られる夢を見て、死んだ。
士孫瑞は、あざなを君策という。扶風の人。王允政権で、侯に封じられないから、李傕に殺されず。國三老、光祿大夫となる。三公が欠員すると、楊彪、皇甫嵩は、どちらも士孫瑞に位をゆずる。興平二年(195)、献帝は長安から洛陽に帰る。士孫瑞は、乱兵に殺された。
趙戩は、あざなを叔茂という。長陵の人。初平のとき、尚書となる。選舉をつかさどる。董卓の私授をことわり、董卓を怒らせた。長安が乱れると、荊州で劉表に厚遇された。曹操が荊州を平定すると、趙戩の手をとった。「もっと早く会いたかった」と。相國する鐘繇の長史となる。
洛陽、長安、洛陽の混乱期が、よくわかりました。110422