1)長城の南の異民族
五胡十六国時代を始めた張本人、劉淵について、『晋書』を翻訳します。
匈奴の歴史から喋る
劉元海,新興匈奴人,冒頓之後也。名犯高祖廟諱,故稱其字焉。初,漢高祖以宗女為公主,以妻冒頓,約為兄弟,故其子孫遂冒姓劉氏。建武初,烏珠留若鞮單于子右奧鞬日逐王比自立為南單于,入居西河美稷,今離石左國城即單于所徙庭也。中平中,單于羌渠使子於扶羅將兵助漢,討平黃巾。會羌渠為國人所殺,於扶羅以其眾留漢,自立為單于。
劉淵は、新興郡の匈奴である。冒頓の後裔である。
劉淵の名が、高祖の名前を犯すので、あざなで記す。
はじめ前漢の高祖(劉邦)は、劉氏一族の女を公主(皇帝の娘)として、冒頓単于の妻にして、兄弟の盟約を結んだ。だから冒頓単于の子孫は、劉氏の姓を冒す。
後漢の光武帝の建武年間の初め、烏珠留若鞮單于の子である、右奧鞬日逐王比は、南單于から自立して、西河の美稷に移り住んだ。いまの離石左國城は、匈奴が移住した地域である。
どうでもいいが、会社の電話で先方の社名・部署名・名前が聞き取れなくても、ここに書いてある匈奴の指導者の当て字ほど、ひどくはなるまい(笑)
後漢の霊帝の中平年間、羌渠単于は、子の於扶羅に兵を率いさせ、後漢を助けた。於扶羅は、黄巾の乱を討平した。たまたま羌渠単于が国人に殺されたから、於扶羅は軍を後漢に留め、自立して単于となった。
屬董卓之亂,寇掠太原、河東,屯於河內。於扶羅死,弟呼廚泉立,以於扶羅子豹為左賢王,即元海之父也。魏武分其眾為五部,以豹為左部帥,其餘部帥皆以劉氏為之。太康中,改置都尉,左部居太原茲氏,右部居祁,南部居蒲子,北部居新興,中部居大陵。劉氏雖分居五部,然皆居於晉陽汾澗之濱。
董卓の乱にかこつけて、太原郡や河東郡を寇掠し、匈奴は河内郡に屯した。於扶羅が死ぬと、弟の呼廚泉が立った。於扶羅の子である劉豹を左賢王とした。劉豹が、すなわち劉淵の父である。
魏武(曹操)は、匈奴の民族を5部に分割した。劉豹を左部帥として、他の4部も劉姓を名乗らせた。
太康年間、5部を改めて都尉を設置した。左部は太原郡の茲氏に住み、右部は祁に、南部は蒲子に、北部は新興に、中部は大陵に住んだ。劉氏は5部に分割されたけれども、みな晋陽で、汾水や澗水の周辺にいた。
劉淵の誕生神話
豹妻呼延氏,魏嘉平中祈子于龍門,俄而有一大魚,頂有二角,軒鬐躍鱗而至祭所,久之乃去。巫覡皆異之,曰:「此嘉祥也。」其夜夢旦所見魚變為人,左手把一物,大如半雞子,光景非常,授呼延氏,曰:「此是日精,服之生貴子。」寤而告豹,豹曰:「吉征也。吾昔從邯鄲張冏母司徒氏相,雲吾當有貴子孫,三世必大昌,仿像相符矣。」自是十三月而生元海,左手文有其名,遂以名焉。齠齔英慧,
劉豹の妻は、呼延氏である。
呼延氏は、魏の嘉平年間(249-254)、龍門で子宝が授かるように祈った。にわかに1匹の大きな魚が現れた。頭には2本の角があり、鱗を躍らせて、祭壇に登った。しばらく祭壇にいて、大魚は去った。巫覡は、みなこれを奇異なことだとして、コメントした。
「これは嘉祥だ」
その夜、呼延氏は夢を見た。昼に見た魚が人に変わり、左手には何かを持っていて、大きさは鶏のタマゴの半分くらいだった。その光景は普通ではなかった。魚人は呼延氏に、左手のものをを渡して、言った。
「これは日精である。これを飲めば、貴い子を産むだろう」
呼延氏は、劉豹に夢の話をした。劉豹は言った。
「いい夢だ。私はむかし、張冏母の司徒氏相に従って邯鄲に行った。そこで私は、予言をもらった。子孫は貴くなる。3代のうちに、必ず大いに昌えると。私が聞いた予言と、お前の夢は、メッセージが一致する」
それから13ヶ月たって、劉淵が生まれた。左手には、模様が浮き出ていたから、その模様を名前にした。
西晋で活躍したい志
七歲遭母憂,擗踴號叫,哀感旁鄰,宗族部落鹹共歎賞。時司空太原王昶聞而嘉之,並遣吊賻。幼好學,師事上党崔游,習《毛詩》、《京氏易》、《馬氏尚書》,尤好《春秋左氏傳》、《孫吳兵法》,略皆誦之,《史》、《漢》、諸子,無不綜覽。
劉淵は成長すると、英慧な子になった。7歳のときに、母の呼延氏が死んだ。母の死を哀しむ仕草は、擗踴號叫で、悲しみ方が周囲の人を感動させた。一族の部落では、劉淵の孝心をほめまくった。
ときの司空の太原郡の王昶は、劉淵の孝行エピソードを聞いて嘉し、弔問の贈り物をやった。
劉淵は、幼くして学問を好んだ。上党郡の崔游に師事し、『毛詩』『京氏易』『馬氏尚書』を習った。もっとも好んだのは、『春秋左氏傳』『孫吳兵法』で、みな暗誦した。
『史記』『漢書』やその他諸子など、目を通さないものはなかった。
嘗謂同門生硃紀、範隆曰:「吾每觀書傳,常鄙隨陸無武,降灌無文。道由人弘,一物之不知者,固君子之所恥也。二生遇高皇而不能建封侯之業,兩公屬太宗而不能開庠序之美,惜哉!」於是遂學武事,妙絕於眾,猿臂善射,膂力過人。
かつて劉淵は、同門の学生である朱紀や範隆が言った。
「本で読んだところによると、隨何と陸賈には武力がなかった。
陸賈は劉邦に儒教を勧めた。「私は馬上で天下を取った。儒教なんて要らん」と劉邦が言うと、「馬上で天下を治められますか」と、やり返した。
周勃と灌嬰には学文がなかった。
灌嬰も、呂氏を抑止した人。軍功はいっぱいあるが、単細胞だった?
人の能力は広くなければならない。武か文、1つしか知らないのは、君子が恥じるところだ。
二生(隨何と陸賈)は、前漢の高帝(劉邦)に仕えたのに、封侯之業を建てなかった。兩公(周勃と灌嬰)は、前漢の文帝(劉恒)に仕えたのに、庠序之美を開かなかった。惜しいことだ」
これを聞いた劉淵は、学問だけでなく、武芸をやるようになった。格段に上達した。猿臂(長い腕)だったので射撃が上手く、膂力は人を上回った。
先のことを言ってしまえば、劉淵は異民族だというハンデが邪魔して、西晋で栄達できなかった。西晋を滅ぼす側に回った。西晋が、異民族にも活躍の道を開いていれば、八王の乱が起きようとも、滅びなくて済んだのにね。