表紙 > 漢文和訳 > 『宋書』本紀第三「文帝紀」をバラす

4)北魏のせいで寝込んだ皇帝

北魏が華北を統一するのは、439年です。あと2年。
北魏に攻められ、五胡十六国の最後のあがきをしている、関中の国から、劉義隆への使者がよく来ているようです。

倭王珍を安東将軍に

十五(438)年春二月丁未、以平東將軍で吐谷渾の慕容延を、為鎮西將軍、秦河二州刺史。
夏四月甲辰、燕王年遣使獻方物。
立皇太子妃殷氏、賜王公以下各有差。
己巳、以倭國王珍を、為安東將軍。
五月己醜、特進、右光祿大夫の殷穆が卒した。辛卯、鎮北大將軍、徐州刺史の王仲德が卒した。

劉義隆の前半の有力者は、これで片付いたかな。

壬辰、以右衛將軍の劉遵考為徐、兗二州刺史。
秋七月辛未、地震。甲戌、以陳、南頓二郡太守の徐循を、為甯州刺史。
八月辛醜、以左衛將軍の趙伯符を、為徐、兗二州刺史。甲寅、以始興內史の陸徽を、為廣州刺史。丁巳、以兗州刺史の王方俳を、為青、冀二州刺史。
是歳、武都王、河南國、高麗國、倭國、扶南國、林邑國並遣使獻方物。

北魏が揺さぶった反動で、宋にも朝貢が盛んだ。倭王からも大きな流れの1つ。

北西諸国との連携

十六(439)年、春正月戊寅、車駕於北郊閱武。
庚寅、司徒、録尚書事、揚州刺史で彭城王の劉義康を、進位大將軍、領司徒、餘如故。征北將軍、開府儀同三司、南兗州刺史で江夏王の劉義恭を、進位司空、刺史如故。特進、左光祿大夫の王敬弘を、開府儀同三司。
癸巳、複分荊州置湘州。
二月己亥、以南徐州刺史で衡陽王の劉義季を、為安西將軍、荊州刺史。丁未、以始興王の劉浚を、為湘州刺史。
癸亥、割梁州之巴西梓潼南宕渠南漢中、南秦州之南安懷寧凡六郡、屬益州。分長沙江夏郡立巴陵郡、屬湘州。
夏四月丁巳、以鎮南將軍、江州刺史で南譙王の劉義宣を、為征北將軍、南徐州刺史。平西將軍で臨川王の劉義慶を、為衛將軍、江州刺史。
六月己酉、隴西の吐谷渾の慕容延を、改封河南王。癸醜、以吐谷渾の拾寅を、為平西將軍、吐谷渾の繁暱を、為撫軍將軍。
秋八月庚子、立第四皇子の劉鑠を、為南平王。閏月乙未、鎮軍將軍、豫州刺史で長沙王の劉義欣が薨じた。
戊戌、複分豫州之淮南為南豫州。癸卯、以左衛將軍の劉遵考を、為豫州刺史。戊申、以湘州刺史で始興王の劉浚を、為南豫州之刺史。武陵王の劉諱を、為湘州刺史。
冬十二月乙亥、皇太子冠、大赦天下。
是歳、武都王、河南王、林邑國、高麗國並遣使獻方物。

北魏の話は直接書いてないですねえ。


十七(440)年夏四月戊午朔、日有蝕之。
五月癸巳、領軍將軍の劉湛は、母憂去職。
秋七月壬寅、以征虜諮議參軍の杜驥は、為青州刺史。壬子、皇后袁氏が崩じた。
八月、徐、兗、青、冀四州大水。己未、遣使檢行賑恤。
九月壬子、葬元皇后于長寧陵。
冬十月戊午、前丹陽尹の劉湛有罪、及同黨伏誅。大赦天下、文武賜爵一級。
以大將軍、領司徒、録尚書、揚州刺史で彭城王の劉義康を、為江州刺史、大將軍如故。以司空、南兗州刺史で江夏王の劉義恭を、為司徒、錄尚書事。戊寅、衛將軍で臨川王の劉義慶を、以本號為南兗州刺史。尚書僕射、護軍將軍の殷景仁を、為揚州刺史、僕射如故。
十一月丙戌、以尚書の劉義融為領軍將軍。秘書監の徐湛之を、為中護軍。丁亥、詔して曰く、
「前所給揚、南徐二州百姓田糧種子、兗、兩豫、青、徐諸州比年所寬租谷應督入者、悉除半。今半有不收處、都原之。凡諸逋債、優量申減。又州郡估稅、所在市調、多有煩刻。山澤之利、猶或禁斷;役召之品、遂及稚弱。諸如此比、傷治害民。自今鹹依法令、務盡優允。如有不便、即依事別言、不得苟趣一時、以乖隱恤之旨。主者明加宣下、稱朕意焉。」

北魏との接点のある土地の、経済対策です。

癸醜、尚書僕射、揚州刺史の殷景仁が卒した。
十二月癸亥、以光祿大夫の王琳を、為尚書僕射。戊辰、以南豫州刺史で始興王の劉浚を、為揚州刺史。湘州刺史で武陵王の劉諱を、為南豫州刺史。南平王の劉鑠を、為湘州刺史。
是歳、武都王、河南王、百濟國遣使獻方物。

十八(441)年春二月乙卯、以豫章太守の庾登之を、為江州刺史。
夏五月壬申、衛將軍、南兗州刺史で臨川王の劉義慶と、征北將軍、南徐州刺史で南譙王の劉義宣は、並開府儀同三司。癸巳、於交州置宋熙郡。 是月、沔水泛溢。
六月戊辰、遣使巡行賑贍。辛未、領軍將軍の劉義融は卒した。
秋七月戊戌、以徐、兗二州刺史の趙伯符を、為領軍將軍。
冬十月辛亥、以巴東、建平二郡太守の臧質を、為徐、兗二州刺史。乙卯、省南徐州之南燕、濮陽、南廣平郡。
十一月戊子、尚書僕射の王琳が卒した。己亥、以丹陽尹の孟顗は、為尚書僕射。氐の楊難當が、ふたたび寇漢川。
十二月癸亥、遣龍驤將軍の裴方明と、梁、秦二州刺史の劉真道が、討之。
是月、晉甯太守の公爨松子が、反叛、甯州刺史の徐循が、討平之。
是歳、肅特國、高麗國、蘇靡黎國、林邑國並遣使獻方物。

北魏への臨戦宣言

十九(442)年正月乙巳、詔して曰く、
「夫所因者本、聖哲之遠教;本立化成、教學之為貴。故詔以三德、崇以四術、用能納諸義方、致之軌度。盛王祖世、鹹必由之。永初受命、憲章弘遠、將陶鈞庶品、混一殊風。有詔典司、大啟庠序、而頻溝屯夷、未及修建。永瞻前猷、思敷鴻烈、今方隅乂甯、戎夏慕響、廣訓胄子、實維時務。便可式遵成規、闡揚景業。」

北魏が華北を統一してしまったことへの、劉義隆の公式声明だ。

夏四月甲戌、以久疾愈、始奉初祠、大赦天下。

北魏がストレスになって、劉義隆は寝込んでいたんだね。しかし北魏の南下が現実的になり、寝ていられなくなった。北魏への声明を出すのが遅れたのも、ストレスのせいだ。

五月庚寅、梁秦二州刺史の劉真道と、龍驤將軍の裴方明は、破氐楊難當、仇池平。
閏月、京邑雨水。丁巳、遣使巡行賑恤。
六月壬午、以大沮渠の無諱を、為征西大將軍、涼州刺史。
秋七月、以梁、秦二州刺史の劉真道を、為雍州刺史。龍驤將軍の裴方明を、為梁、南秦二州刺史。甲戌晦、日有蝕之。
冬十月甲申、芮芮國遣使獻方物。己亥、以晉甯太守の周萬歲を、為甯州刺史。
十二月丙申、詔して曰く、
「胄子始集、學業方興。自微言泯絕、逝將千祀、感事思人、意有慨然。奉聖之胤、可速議繼襲。于先廟地、特為營造、依舊給祠置令、四時饗祀。闕裏往經寇亂、黌校殘毀、並下魯郡修復學舍、采召生徒。昔之賢哲及一介之善、猶或衛其丘壟、禁其芻牧、況尼父德表生民、功被百代、而墳塋荒蕪、荊棘弗翦。可蠲墓側數戶、以掌灑掃。」

儒教を高めましょうという宣言。劉裕が聴いたら驚くね。

魯郡上民の孔景らが、五戸居近孔子墓側、蠲其課役、供給灑掃、並種松柏六百株。
是歳、婆皇國遣使獻方物。

二十(443)年春正月、於台城東西開萬春、千秋二門。
二月甲戌、江州刺史の庾登之を、為中護軍。庚申、以廬陵王の劉紹を、為江州刺史。仇池が北魏(索虜)に滅ぼされた。

北魏が北涼を滅ぼしたのは、439年だった。だが、まだ仇池が残っていたんだね。十六国に数えられないほどの小さい国だが、北魏を止めてくれた。宋に時間を与えてくれた。

甲申、車駕于白下閱武。
三月辛亥、安西將軍、荊州刺史で衡陽王の劉義季を、進號征西大將軍。以巴西、梓潼二郡太守の申坦為梁、南秦二州刺史。
夏四月甲午、立第六皇子の劉誕を、為廣陵王。

2字の名前が一般化しているのに、1字の名前を子につけたのは、劉義隆が儒教国家・後漢を意識しているから?

五月癸醜、中護軍の庾登之が卒した。
秋七月癸醜、以楊文德を、為征西將軍、北秦州刺史、封武都王。辛酉、以南蠻校尉の蕭思話を、為雍州刺史。甲子、前雍州刺史の劉真道と、梁南秦二州刺史の裴方明有罪、下獄死。

西北で関中と折り合ってきた将軍たちの死です。

八月癸未、以廷尉の陶湣祖を、為廣州刺史。
冬十二月庚午、以始興內史の檀和之を、為交州刺史。
壬午、詔して曰わく、
「國以民為本、民以食為天。故一夫輟稼、饑者必及、倉廩既實、禮節以興。自頃在所貧罄、家無宿積。賦役暫偏、則人懷愁墊;歲或不稔、而病乏比室。誠由政德弗孚、以臻斯弊;抑亦耕桑未廣、地利多遺。宰守微化道之方、氓庶忘勤分之義。永言弘濟、明發載懷、雖制令亟下、終莫征勸、而坐望滋殖、庸可致乎!有司其班宣舊條、務盡敦課。遊食之徒、鹹令附業、考核勤惰、行其誅賞、觀察能殿、嚴加黜陟。古者躬耕帝籍、敬供粢盛、仰瞻前王、思遵令典。便可量處千畝、考蔔元辰。朕當親率百辟、致禮郊甸、庶幾誠素、將被斯民。」

詔のテーマは、民の腹具合。テレビによると、パラグアイと韻を踏む。

是歳、河西國、高麗國、百濟國、倭國並遣使獻方物。是歳、諸州郡水旱傷稼、民大饑。遣使開倉賑恤、給賜糧種。

ちゃんと民の栄養状態に対処するんだから、劉義隆の政治は機能している。同じ考えをスライドさせれば、後漢の桓帝のときは、機能していたんだなあ。