表紙 > ~後漢 > 『後漢書』列伝8,9,10を抄訳して、光武の功臣をならべる

03) 陳俊伝、臧宮伝

『後漢書』列伝8・吳漢、蓋延、陳俊、臧宮伝
渡邉義浩主編『全訳後漢書』をつかいながら、抄訳します。

陳俊:漢中王の七光、短刀のつかいて

陳俊字子昭,西陽西鄂人也。少為郡吏,更始立,以宗室劉嘉為太常將軍,俊為長史。光武徇河北,嘉遣書薦俊,光武以為安集掾。

陳俊は、あざなを子昭。西陽の西鄂の人。

李賢はいう。江夏郡に、鄂県がある。これに西をくわえた。

わかくして郡吏となる。更始がたち、宗室の劉嘉が太常將軍となると、長史となる。光武が河北をとなえると、劉嘉は文書で、陳俊をすすめる。安集掾。

李賢はいう。『東観漢記』はいう。陳俊は、はじめ曲陽長となる。光武は「私は陳俊を、身近におきた。小県をまかせられない」という。陳俊は、すぐに曲陽長の印綬をといた。安集掾となる。
ぼくは思う。光武は、漢中王の劉嘉の人脈を、大切にする。劉嘉からの援助がほしいから。光武は更始にそむくが、劉嘉をおもんじる。陳俊への配慮は、劉嘉の顔色をうかがったもの。賈復とおなじ。列伝7。昨日やった。リンク、整備中。


從擊銅馬于清陽,進至蒲陽,拜強弩將軍。與五校戰于安次,俊下馬,手接短兵,所向必破,追奔二十餘裏,斬其渠帥而還。光武望而歎曰:「戰將盡如是,豈有憂哉!」五校引退入漁陽,所過虜掠。俊言于光武曰:「宜令輕騎出賊前,使百姓各自堅壁,以絕其食,可不戰而殄也。」光武然之,遣俊將輕騎馳出賊前。視人保壁堅完者,敕令固守;放散在野者,因掠取之。賊至無所得,遂散敗。及軍還,光武謂俊曰:「困此虜者,將軍策也。」及即位,封俊為列侯。

光武にしたがい、銅馬を清陽でうつ。蒲陽にすすむ。強弩將軍。

李賢はいう。華僑『後漢書』はいう。彊弩偏将軍となり、あかい軍服9百をもらう。軍の主力のうち、心をおなじくする軍士に、あかい軍服をきせたと。ぼくは思う。漢中王の七光!
渡邉注はいう。彊弩将軍は、雑号。武帝が匈奴を征伐するとき、おかれた。西羌をうつとき、任命された。『史記』『漢書』にある。『漢書』芸文志には、匈奴将軍の王囲がしるした、射法のマニュアルがある。南斉では、正規の官号となる。

五校と安次でたたかう。下馬して、短兵(短刀)でたたかう。敵なし。20餘裏おい、渠帥をきった。光武は「みな戰將が陳俊のようなら、憂いがないのに」といった。

ぼくは思う。短刀のつかいて。キャラがたつなあ。

五校は、漁陽にひき、虜掠する。陳俊は光武に「輕騎で先まわりし、百姓に防壁をかためさせる。五校の食糧調達をたてば、たたかえなくなる」と。五校は、まいった。光武が即位し、陳俊は列侯。

陳俊:泰山太守、瑯邪太守として、たいらぐ

建武二年春,攻匡賊,下四縣,更封新處侯。引擊頓丘,降三城。其秋,大司馬吳漢承制拜俊為強弩大將軍,別擊金門、白馬賊於河內,皆破之。
四年,轉徇汝陽及項,又拔南武陽。是時,太山豪傑多擁眾與張步連兵,吳漢言於帝曰:「非陳俊莫能定此郡。」於是拜俊太山太守,行大將軍事。張步聞之,遣其將擊俊,戰於嬴下,俊大破之,追至濟南,收得印綬九十餘,稍攻下諸縣,遂定太山。五年,與建威大將軍耿弇共破張步。事在《弇傳》。

建武二年(026)春、匡県の賊をせめ、4縣をくだす。新處(中山)侯。

ぼくは思う。みな、このタイミングで「更封」される。なぜだっけ。

頓丘(東郡)をうち、3城をくだす。その秋、大司馬の吳漢は承制して、陳俊を強弩大將軍とする。わかれて金門、白馬の賊を、河內でやぶる。
四年、汝陽と項県をとなえ、南武陽県(泰山)をぬく。このとき泰山の豪傑は、張歩につらなる。呉漢は光武に「陳俊でないと、泰山がさだまらぬ」といった。泰山太守、行大將軍事。
張歩は、将軍を嬴県(泰山)でぶつける。陳俊はやぶり、濟南にゆく。印綬90餘をおさめ、諸県をくだす。泰山をさだむ。五年、建威大將軍の耿弇ともに、張歩をやぶる。耿弇伝にくわしい。

耿弇は、『後漢書』列伝9。あした、やります。


時,琅邪未平,乃徙俊為琅邪太守,領將軍如故。齊地素聞俊名,入界,盜賊皆解散。俊將兵擊董憲於贛榆,進破朐賊孫陽,平之。
八年,張步畔,還琅邪,俊追討,斬之。帝美其功,詔俊得專征青、徐。俊撫貧弱,表有義,檢制軍吏,不得與郡縣相干,百姓歌之。數上書自請,願奮擊隴、蜀。詔報曰:「東州新平,大將軍之功也。負海猾夏,盜賊之處,國家以為重憂,且勉鎮撫之。」

まだ瑯邪が、たいらがず。陳俊を、琅邪太守とし、将軍はもとのまま。齊地は、陳俊の名声をしる。境界にはいると、盜賊はちった。董憲を贛榆(東海)でうち、朐賊の孫陽をたいらぐ。
八年(032)、張歩がそむき、瑯邪にもどる。陳俊は、張歩をきる。光武は陳俊に、青州と徐州を專征させる。陳俊は、貧弱をなでるが、郡縣にふみこまず。しばしば上書して「隴蜀をうちたい」といった。光武は「山東は、平定したばかり。陳俊は、山東の盗賊をおさえよ」といった。

ぼくは思う。曹操の苦戦をおもいだせば、わかる。山東を平定できる人材は、貴重だ。まして後漢初は、赤眉が山東におこった。境界に、はいるだけで、盗賊を解散させる陳俊は、貴重な人材。西にもちいない。陳俊が郡県にふみこまないのは、山東の豪族が、つよいからだろう。陳俊ですら、妥協した統治をやったんだとおもう。


十三年,增邑,定封祝阿侯。明年,征奉朝請。二十三年卒。   子浮嗣,徙封薪春侯。

建武十三年、増邑された。祝阿侯。翌年、朝請にめさる。二十三年(043)、陳俊は卒んだ。子の陳浮がつぎ、薪春侯にうつさる。

臧宮:下江兵の校尉から、光武にしたがう

臧宮字君翁,潁川郟人也。少為縣亭長、遊徼,後率賓客入下江兵中為校尉,因從光武征戰,諸將多稱其勇。光武察宮勤力少言,甚親納之。及至河北,以為偏將軍,從破群賊,數陷陳卻敵。

臧宮は、あざなを君翁。潁川の郟県の人。わかくして県の亭長、遊徼となる。

『続漢書』はいう。10里ごとに、1亭。亭に長がいて、盗賊を禁じる。郷ごとに、遊撃がいて、姦盗をやすんじ、禁ずるを、つかさどる。ぼくは思う。小嶋茂稔氏の本で、あった。この記述は、ほかの根本史料と、矛盾する。意味不明となる。

のちに賓客をひきい、下江兵の校尉となる。光武にしたがい、勇敢をほめらる。光武は、臧宮が勤力・少言なので、そばにおく。

ぼくは思う。下江兵をつうじて、光武にしたがう。わりと、めずらしいパタン。頴川の出身だから、光武が頴川をとなえるとき、したがったのかと思った。

光武と河北へゆく。偏將軍。臧宮は、しばしば陣をおとす。

光武即位,以為侍中、騎都尉。建武二年,封成安侯。明年,將突騎與征虜將軍祭遵擊更始將左防、韋顏于涅陽、酈,悉降之。五年,將兵徇江夏,擊代鄉、鐘武、竹裏,皆下之。帝使太中大夫持節拜宮為輔威將軍。七年,更封期思侯。擊梁郡、濟陰,皆平之。

光武が即位すると、侍中、騎都尉。建武二年、成安(頴川)侯。明年、突騎をひきい、征虜將軍の祭遵と、更始の部将・左防と韋顏を、涅陽、酈県でやぶる。左防と韋顏を、くだす。

ぼくは思う。呉漢から、突騎をもらってる。更始とたたかってる!

五年、江夏をとなえ、代鄉、鐘武、竹裏をくだす。光武は、太中大夫の張明に持節させ、臧宮を輔威將軍とする。
七年、期思(汝南)侯。梁国、濟陰を、たいらぐ。

臧宮:越人と光武をあざむき、公孫述をほろぼす

十一年,將兵至中盧,屯駱越。是時,公孫述將田戎、任滿與征南大將軍岑彭相距于荊門,彭等戰數不利,越人謀畔從蜀。官兵少,力不能制。會屬縣送委輸車數百乘至,宮夜使鋸斷城門限,令車聲回轉出入至旦。越人候伺者聞車聲不絕,而門限斷,相告以漢兵大至。其渠帥乃奉牛、酒以勞軍營。宮陳兵大會,擊牛釃酒,饗賜慰納之,越人由是遂安。

十一年(035)、中盧(南郡)にゆき、駱越にいる。このとき、公孫述の部将・田戎、任滿と、光武の征南大將軍の岑彭は、荊門をせめぐ。岑彭がやぶれ、越人が公孫述につきたい。岑彭は兵がすくなく、越人をとめられない。臧宮は、属県からの補給車をおおく見せかけ、越人をだました。

ぼくは思う。董卓ですね。なんで荊州に、越人がいるんだろう。

越人は、臧宮に牛酒をとどけた。越人を、なつけた。

宮與岑彭等破荊門,別至垂鵲山,通道出秭歸,至江州。岑彭下巴郡,使宮將降卒五萬,從涪水上平曲。公孫述將延岑盛兵于沈水,時宮眾多食少,轉輸不至,而降者皆欲散畔,郡邑複更保聚,觀望成敗。宮欲引還,恐為所反,會帝遣謁者將兵詣岑彭,有馬七百匹,宮矯制取以自益,晨夜進兵,多張旗幟,登山鼓噪,右步左騎,挾船而引,呼聲動山谷。岑不意漢軍卒至,登山望之,大震恐。宮因從擊,大破之。斬首溺死者萬余人,水為之濁流。延岑奔成都,其眾悉降,盡獲其兵馬珍寶。自是乘勝追北,降者以十萬數。

臧宮と岑彭は、公孫述の荊門をやぶり、垂鵲山にいたり、秭歸や江州につうじる。岑彭は巴郡をくだし、臧宮は涪水から平曲にゆく。公孫述の部将・延岑は、沈水にいる。臧宮は兵がおおいが、補給がつづかず。
臧宮は命令をいつわり、光武から岑彭にあたえた馬7百匹をぬすみ、延岑を急襲した。歩兵を川の右に、騎兵を川の左におき、船をさかのぼらせた。延岑を、成都においかえした。

ぼくは思う。さっき越人を、董卓方式でだました。いま、味方すらだまして、光武のプレゼントをぬすんだ。陳俊は、リスキーな策謀をやる人です。


軍至平陽鄉,蜀將王元舉眾降。進拔綿竹,破涪城,斬公孫述弟恢,複攻拔繁、郫。前後收得節五,印綬千八百。是時,大司馬吳漢亦乘勝進營逼成都。宮連屠大城,兵馬旌旗甚盛,乃乘兵入小雒郭門,曆成都城下,至吳漢營,飲酒高會。漢見之甚歡,謂宮曰:「將軍向者經虜城下,震揚威靈,風行電照。然窮寇難量,還營願從它道矣。」宮不從,複路而歸,賊亦不敢近之。進軍咸門,與吳漢並滅公孫述。

臧宮は平陽郷にゆき、蜀將の王元をくだした。綿竹、涪城をぬく。公孫述の弟・恢をきる。繁県と郫県(蜀郡)をぬく。呉漢もすすみ、成都であわさる。呉漢は臧宮と酒をのみ、いった。「臧宮の威靈は、風行で電照だ。おそれた敵が、何をしかけるか、わからない。臧宮は、ちがう道でかえれ」といった。臧宮は、おなじ道をかえった。だが公孫述は、手をだせず。
成都の咸門(北面の東側)にすすみ、呉漢とともに公孫述をほろぼした。

ぼくは思う。成都は、呉漢と、別道する臧宮が、2人でやったみたい。王元は、もと隗囂の右腕だった。これをくだした臧宮は、すごい。ただし呉漢と臧宮は、鍾会と鄧艾のようなケンカをやらなかった。


帝以蜀地新定,拜宮為廣漢太守。十三年,增邑,更封F16F侯。十五年,征還京師,以列侯奉朝請,定封朗陵侯。十八年,拜太中大夫。

蜀をさだめたので、廣漢太守。十三年、增邑されてサン侯。十五年、京師にめされ、列侯として朝請にでる。朗陵(汝南)侯。十八年、太中大夫。

臧宮:妖巫と匈奴に、統一戦争の論理をもちこむ

十九年,妖巫維汜弟子單臣、傅鎮等,複妖言相聚,入原武城,劫吏人,自稱將軍。於是遣宮將北軍及黎陽營數千人圍之。賊穀食多,數攻不下,士卒死傷。帝召公卿諸侯王問方略,皆曰「宜重其購賞」。時,顯宗為東海王,獨對曰:「妖巫相劫,勢無久立,其中必有悔欲亡者。但週邊急,不得走耳。宜小挺緩,令得逃亡,逃亡則一亭長足以禽矣。」帝然之,即敕宮徹圍緩賊,賊眾分散,遂斬臣、鎮等。宮還,遷城門校尉,複轉左中郎將。擊武溪賊,至江陵,降之。

十九年(043)、妖巫・維汜の弟子である單臣、傅鎮らが、武城にこもる。臧宮は、くだせず。東海王(のちの明帝)が「包囲がきつすぎる」といった。臧宮が包囲をゆるめると、くだった。
城門校尉、左中郎將。武溪の賊をうち、江陵でくだす

渡邉注はいう。左中郎将は、光禄勲にぞくす。左署に分属する郎官をつかさどる。比2千石。『後漢書』百官志2。
ぼくは思う。臧宮は、統一戦争のきびしさを、忘れられず、内乱にも本気をだした。この本気さが、つぎの匈奴への対応にも、あらわれる。謀略と力戦で、ムリにでも敵をやぶる。そういうタイプの人です。臧宮は。統一後は、ウザいな。


宮以謹信質樸,故常見任用。後匈奴饑疫,自相分爭,帝以問宮,宮曰:「願得五千騎以立功。」帝笑曰:「常勝之家,難與慮敵,吾方自思之。」二十七年,宮乃與楊虛侯馬武上書曰:「匈奴貪利,無有禮信,窮則稽首,安則侵盜,緣邊被其毒痛,中國憂其抵突。虜今人畜疫死,旱蝗赤地,疫困之力,不當中國一郡。萬里死命,縣在陛下。福不再來,時或易失,豈宜固守文德而墮武事乎?今命將臨塞,厚縣購賞,喻告高句驪、烏恒、鮮卑攻其左,發河西四郡、天水、隴西羌胡擊其右。如此,北虜之滅,不過數年。臣恐陛下仁恩不忍,謀臣狐疑,令萬世刻石之功不立於聖世。」

匈奴が飢えて、分裂した。臧宮は「私が5千騎で、匈奴をたおす」という。光武は「統一戦争で常勝した臧宮と、対等の国(匈奴)の話はできない」とことわった。光武は「この問題は、私があずかる」といった。
建武二十七年(051)、臧宮と、楊虛侯の馬武は、上書した。「高句驪、烏恒、鮮卑に、匈奴の東をせめさせる。河西の四郡と、天水、隴西の羌胡に、匈奴の西を攻めさせる。匈奴をほろぼせる」と。

詔報曰:「《黃石公記》曰,'柔能制剛,弱能制強'。柔者德也,剛者賊也,弱者仁之助也,強者怨之歸也。故曰有德之君,以所樂樂人;無德之君,以所樂樂身。樂人者其樂長,樂身者不久而亡。舍近謀遠者,勞而無功;舍遠謀近者,逸而有終。逸政多忠臣,勞政多亂人。故曰務廣地者荒,務廣德者強。有其有者安,貪人有者殘。殘滅之政,雖成必敗。今國無善政,災變不息,百姓驚惶,人不自保,而複欲遠事邊外乎?孔子曰:'吾恐季孫之憂,不在顓臾。'且北狄尚強,而屯田警備傳聞之事,恒多失實。誠能舉天下之半以滅大寇,豈非至願;苟非其時,不如息人。」自是諸將莫敢複言兵事者。

光武はいう。「『黄石公記』はいう。柔は剛をおさえる。弱は強をおさえる。国内がおさまったから、国外で戦争をやらない。私は、匈奴を攻めない」と。

渡邉注はいう。『黄石公記』は、張良が黄石公がもらったという。じつは後漢末の成立。ぼくは思う。後漢末の成立なら、なんで光武が、タイトルを言っているんだ。范曄『後漢書』が、編纂史料だから、こんなミスがおきたか。

諸将は、もう軍事をいわない。

ぼくは思う。光武が、統一戦争も、統一後の内政も、うまくやったというのは、後世が理想化した、幻想なんだろう。「後漢の後半、宦官のせいで王朝がほろび、魏晋南北朝という、ひどい分裂期がきた。しかし起点である光武は、名君だったんだよ」と。落差を強調できる。高帝のようにミソをつけたら、落差を強調できない。


宮永平元年卒,諡曰湣侯。子信嗣。信卒,子震嗣。震卒,子松嗣。元初四年,與母別居,國除。永甯元年,鄧太后紹封松弟由為郎陵侯。

臧宮は、永平元年(058)、しんだ。湣侯。子の臧信がつぐ。

論曰:中興之業,誠艱難也。然敵無秦、項之強,人資附漢之思,雖懷璽紆紱,跨陵州縣,殊名詭號,千隊為群,尚未足以為比功上烈也。至於山西既定,威臨天下,戎竭喪其精膽,群帥賈其餘壯,斯誠雄心尚武之幾,先志玩兵之日。臧宮、馬武之徒,撫鳴劍而抵掌,志馳于伊吾之北矣。光武審《黃石》,存包桑,閉玉門以謝西域之質,卑詞幣以禮匈奴之使,其意防蓋已弘深。豈其顛沛平城之圍,忍傷黥王之陳乎?

范曄の論はいう。光武には、始皇帝や項羽よのような強敵がいない。ライバルは、小粒だ。臧宮や馬武は、西域をせめたい。だが光武は『黄石』をみて、玉門関をとじて、西域をせめず。光武は、高帝のようにミスしない。高帝は、匈奴にかこまれ、鯨布に傷つけられた。

李賢はいう。『後漢書』西域伝、光武帝紀、匈奴伝をみよ。


范曄による論と賛

贊曰:吳公鷙強,實為龍驤。電掃群孽,風行巴、梁。虎牙猛力,功立睢陽。宮、俊休休,是亦鷹揚。

呉漢はつよく、巴梁で公孫述をやぶる。蓋延はつよく、睢陽で劉永をやぶる。臧宮と陳俊も、つよかった。110725