表紙 > ~後漢 > 『後漢書』列伝8,9,10を抄訳して、光武の功臣をならべる

07) 祭遵伝、祭肜伝

『後漢書』列伝10・銚期、王霸、祭遵、祭肜伝
渡邉義浩主編『全訳後漢書』をつかいながら、抄訳します。

祭遵:儒家の清流、郡吏と光武の一門をころす

祭遵字弟孫,潁川潁陽人也。少好經書。家富給,而遵恭儉,惡衣服。喪母,負土起墳。嘗為部吏所侵,結客殺之。初,縣中以其柔也,既而皆憚焉。

祭遵は、あざなを弟孫。潁川の潁陽の人。經書をこのむ。家は富むが、祭遵は質素。土をせおい、母の墳をたてた。郡吏にあなどられ、郡吏をころした。県中で、はじめ温柔だとおもわれたが、はばかられた。

ぼくは思う。光武ではめずらしい、儒家らしい儒家です。


及光武破王尋等,還過潁陽,遵以縣吏數進見,光武愛其容儀,署為門下史。從征河北,為軍市令。舍中兒犯法,遵格殺之。光武怒,命收遵。時,主簿陳副諫曰:「明公常欲眾軍整齊,今遵奉法不避,是教令所行也。」光武乃貰之,以為刺奸將軍。謂諸將曰:「當備祭遵!吾舍中兒犯法尚殺之,必不私諸卿也。」尋拜為偏將軍,從平河北,以功封列侯。

光武が王尋をやぶり、かえりに潁陽をとおる。祭遵は県吏として、光武にあい、門下史(書記)となる。河北へしたがい、軍市令。

渡邉注はいう。軍市令について、胡三省はいう。軍中に市をたてて、交易する。市を、令がおさめる。更始二年の条。

舍中(光武の一門)の児童が、法をおかした。祭遵は、児童をなぐりころした。光武がいかるが、主簿の陳副が、光武をいさめた。

渡邉注はいう。陳副は、のちに騎都尉となる。『後漢書』耿純伝。

陳副はいう。「光武は、軍勢を整齊させたい。祭遵のふるまいから、軍勢が整斉だとわかります」と。光武は、祭遵を貰(ゆる)し、刺奸將軍とする。光武は「祭遵に気をつけろ。私の一門ですら、ころされた。みんなも、あぶない」と。

ぼくは思う。清流みたいなだなあ。いつも名君くさい光武が、めずらしく人間らしいセリフをはく。一門を殺されると、そりゃ、ビビるよな。

祭遵は、偏將軍。河北にしたがい、列侯。

祭遵:王の張満、天子の張豊をきる

建武二年春,拜征虜將軍,定封潁陽侯。與驃騎大將軍景丹、建義大將軍朱祐、漢忠將軍王常、騎都尉王梁、臧宮等入箕關,南擊弘農、厭新、柏華蠻中賊。弩中遵口,洞出流血,眾見遵傷,稍引退,遵呼叱止之,士卒戰皆自倍,遂大破之。
時,新城蠻中山賊張滿,屯結險隘為人害,詔遵攻之。遵絕其糧道,滿數挑戰,遵堅壁不出。而厭新、柏華餘賊複與滿合,遂攻得霍陽聚,遵乃分兵擊破降之。明年春,張滿饑困,城拔,生獲之。初,滿蔡祀天地,自雲當王,既執,歎曰:「讖文誤我!」乃斬之,夷其妻子。遵引兵南擊鄧奉弟終於杜衍,破之。

建武二年春、征虜將軍、潁陽侯。驃騎大將軍の景丹、建義大將軍の朱祐、漢忠將軍の王常、騎都尉の王梁、臧宮らとともに、箕關(鄧禹伝にあり)にはいる。南して弘農、厭新、柏華、蠻中の賊をうつ。祭遵の口を、弩がつらぬいたが、兵をしかった。士気があがった。
ときに新城の蠻中山にいる賊・張滿が、そむいた。厭新、柏華の余党とあわさり、霍陽聚をとる。明年、張満がうえて、生けどった。張満は天地を祭祀し、みずから王なる。張満はとらわれ「讖文が私を誤らせた」という。妻子ごと、きられた。祭遵は南して、鄧奉の弟・鄧終を、杜衍でやぶった。

時,涿郡太守張豐執使者舉兵反,自稱無上大將軍,與彭寵連兵。四年,遵與朱祐及建威大將軍耿弇、驍騎將軍劉喜俱擊之。遵兵先至,急攻豐,豐功曹孟B235執豐降。初,豐好方術,有道士言豐當為天子,以五彩囊裹石系豐肘,雲石中有玉璽。豐信之,遂反。既執當斬,猶曰:「肘石有玉璽。」遵為椎破之,豐乃知被詐,仰天歎曰:「當死無所恨!」諸將皆引還,遵受詔留屯良鄉拒彭寵。因遣護軍傅玄襲擊寵將李豪於潞,大破之,斬首千餘級。相拒歲餘,數挫其鋒,黨與多降者。及寵死,遵進定其地。

ときに涿郡太守の張豐は、光武の使者をとらえて、無上大將軍をとなえる。彭寵とつらなる。四年(028)、祭遵と朱祐と、建威大將軍の耿弇、驍騎將軍の劉喜は、張豊をうつ。張豊は、方術にあざむかれ、天子をなった。きる。

「 祭遵は、良鄉にのこり、彭寵をこばむ。護軍の傅玄をつかわし、彭寵の將・李豪をやぶる。彭寵がしぬと、祭遵がたいらげた。

ぼくは思う。儒家の祭遵が、王や天子など、秩序をみだした人たちを担当したのは、何かの因果だろうか。ニセ図讖に、からむなあ。


祭遵:隗囂との戦いに、ひとり残される

六年春,詔遵與建威大將軍耿弇、虎牙大將軍蓋延、漢忠將軍王常、捕虜將軍馬武、驍騎將軍劉歆、武威將軍劉尚等從天水伐公孫述。師次長安,時車駕亦至,而隗囂不欲漢兵上隴,辭說解故。帝召諸將議,皆曰:「可且延囂日月之期,益封其將帥,以消散之。」遵曰:「囂挾奸久矣。今若按甲引時,則使其詐謀益深,而蜀警增備,固不如遂進。」帝從之,乃遣遵為前行。
隗囂使其將王元拒隴坻,遵進擊,破之,追至新關。及諸將到,與囂戰,並敗,引退下隴。乃詔遵軍B651、耿BB32軍漆,征西大將軍馮異軍栒邑,大司馬吳漢等還屯長安。自是後,遵數挫隗囂。事已見《馮異傳》。

六年(030)春、祭遵と、建威大將軍の耿弇、虎牙大將軍の蓋延、漢忠將軍の王常、捕虜將軍の馬武、驍騎將軍の劉歆、武威將軍の劉尚らは、天水からでて、公孫述をうつ。

『続漢書』はいう。光武は、洛陽の正門である、広陽城門にゆく。祭壇をもうけ、安全をいのって、閲兵した。祭遵は、漁陽の彭寵をやぶった直後で、最前をすすませた。

光武が長安にきた。隗囂は、漢兵を上隴にとおしたくない。諸将は「時間をかけて、隗囂を懐柔しよう」という。祭遵は「時間をかけても、隗囂と公孫述は、守りをかためるだけ」といった。光武は祭遵をいれ、祭遵を先行させた。
隗囂は王元に隴坻をふせがせる。祭遵は王元をやぶり、新關にいたる。隗囂にやぶれ、下隴にさがる。祭遵をケン県におく。耿弇を漆県におく。征西大將軍の馮異を栒邑におく。大司馬の吳漢らを、長安にもどす。しばしば祭遵は、隗囂をくじく。馮異伝。


八年秋,複從車駕上隴。及囂破,帝東歸過B651,幸遵營,勞饗士卒,作黃門武樂,良夜乃罷。時,遵有疾,詔賜重茵,覆以禦蓋。複令進屯隴下。及公孫述遣兵救囂,吳漢、耿弇等悉奔還,遵獨留不卻。九年春,卒於軍。

八年秋、光武にしたがい、上隴にゆく。隗囂をやぶり、光武はケン県で祭遵をねぎらう。黃門に武樂をやらせた。

李賢はいう。黄門は、官署の名。『漢書』礼楽志はいう。このとき名優は、みな黄門にあつまった。と。武楽とは、タテとホコをもって、舞った。
渡邉注はいう。ここの楽団は、黄門鼓吹だ。黄門鼓吹は、『周礼』の鼓人に由来する。ロボにしたがって、楽箏することが職掌。少府にぞくす。『後漢書』安帝紀。

深夜におわった。ときに祭遵は、病気だ。光武は、布団をわたす。天子の天蓋でおおう。
ふたたび隴下にすすむ。公孫述が隗囂をすくう。呉漢と耿弇は、すべてかえる。祭遵だけ、のこる。九年(033)春、軍中で祭遵は卒した。

『東観漢記』はいう。祭遵はケン県にいた。詔書した。「祭遵は、連年、敵をふせぐ。撤退する兵には、宿営する余裕がない。糧食には、備蓄する余裕がない。国家は、祭遵がきびしい状況にいて、余力がないことを知っている。いまキヌ1千匹をおくる。部下にあたえよ」と。
ぼくは思う。気休めだ!呉漢と耿弇という主力は、なぜひいたのか。なぜ、あんまり戦闘が得意でない、しかも病気の祭遵だけ、のこったのか。おそらく光武は、隗囂と決戦せず、外交で解決してほしかった。祭遵の本領は、儒家である。呉漢や耿弇をおいたら、全面戦争になる。祭遵、死んじゃったけど。


祭遵:ほかの臣下が、ドンびきする儒教の葬儀

遵為人廉約小心,克己奉公,賞賜輒盡與士卒,家無私財,身衣韋褲,布被,夫人裳不加緣,帝以是重焉。及卒,湣悼之尤甚。遵喪至河南縣,詔遣百官先會喪所,車駕素服臨之,望哭哀慟。還幸城門,過其車騎,涕泣不能已。喪禮成,複親祠乙太牢,如宣帝臨霍光故事。詔大長秋、謁者、河南尹護喪事,大司農給費。

祭遵は、公平無私だ。光武は、祭遵の遺骸を、河南県までおくる。霍光の故事で、ほうむる。大長秋、謁者、河南尹に、遺骸をまもらせた。大司農が、費用をだした。

博士范升上疏,追稱遵曰:「臣聞先王崇政,尊美屏惡。昔高祖大聖,深見遠慮,班爵割地,與下分功,著錄勳臣,頌其德美。生則龐以殊禮,奏事不名,入門不趨。死則疇其爵邑,世無絕嗣,丹書鐵券,傳於無窮。斯誠大漢厚下安人長久之德,所以累世十八,曆載數百,廢而復興,絕而複續者也。陛下以至德受命,先明漢道,褒序輔佐,封賞功臣,同符祖宗。征虜將軍潁陽侯遵,不幸早薨。陛下仁恩,為之感傷,遠迎河南,惻怛之慟,形於聖躬,喪事用度,仰給縣官,重賜妻子,不可勝數。送死有以加生,厚亡有以過存,矯俗厲化,卓如日月。古者臣疾君視,臣卒君吊,德之厚者也。陵遲以來久矣。及至陛下,復興斯禮,群下感動,莫不自勵。臣竊見遵修行積善,竭忠於國,北平漁陽,西拒隴、蜀,先登坻上,深取略陽。眾兵既退,獨守沖難。制禦士心,不越法度。所在吏人,不知有軍。清名聞于海內,廉白著於當世。所得賞賜,輒盡與吏士,身無奇衣,家無私財。同產兄午以遵無子,娶妾送之,遵乃使人逆而不受,自以身任于國,不敢圖生慮繼嗣之計。臨死遺誡牛車載喪,薄葬洛陽。問以家事,終無所言。任重道遠,死而後已。遵為將軍,取士皆用儒術,對酒設樂,必雅歌投壺。又建為孔子立後,奏置《五經》大夫。雖在軍旅,不忘俎豆,可謂好禮悅樂,守死善道者也。禮,生有爵,死有諡,爵以殊尊卑,諡以明善惡。臣愚以為宜因遵薨,論敘眾功,詳案《諡法》,以禮成之。顯章國家篤古之制,為後嗣法。」
帝乃下升章以示公卿。至葬,車駕複臨,贈以將軍、侯印綬,朱輪容車,介士軍陳送葬,諡曰成侯。既葬,車駕複臨其墳,存見夫人室家。其後會朝,帝每歎曰:「安得憂國奉公之臣如祭征虜者乎!」遵之見思若此。   無子,國除。兄午,官至酒泉太守。從弟肜。
無子,國除。兄午,官至酒泉太守。從弟肜。

博士の范升が上疏して、祭遵をたたえた。「光武は祭遵を、生前にまして、たたえる。祭遵は、漁陽をたいらげ、隴蜀をこばんだ。略陽をうばい、1人でのこった。祭遵は、五経大夫をおけといった。祭遵の葬儀を、儒教にのっとらせ、後世の規範としましょう」と。

現代語訳は、『全訳後漢書』645ページにある。
渡邉注はいう。五経大夫のことは、ここだけ。祭遵伝の地文とか、ほかの史料にない。のちに、曹魏の張郃が「祭遵が五経大夫をおいたように、儒教をおもんじろ」といった。『三国志』張郃伝。

光武は、祭遵をあつくほうむった。「どうしたら、祭遵のような臣下を、ふたたび得られるか」と、なげいた。

『東観漢記』はいう。あまりに光武が、祭遵のためになくので、衛尉の銚期はいう。「郡臣は、おのれを恥じております。泣くのも、たいがいに」と。ぼくは補う。銚期は、列伝のこの巻で、最初にあった。きっと光武は、儒教の格式をまもろうとして、泣きすぎたのだ。

祭遵の子はない。国は除かる。兄の祭午は、酒泉太守までなる。従弟が祭肜。

祭肜:烏桓、匈奴、鮮卑を分裂させた遼東太守

肜字次孫,早孤,以至孝見稱。遇天下亂,野無煙火,而獨在塚側。每賊過,見其尚幼而有志節,皆奇而哀之。
光武初以遵故,拜肜為黃門侍郎,常在左右。及遵卒無子,帝追傷之,以肜為偃師長,令近遵墳墓,四時奉祠之。肜有權略,視事五歲,縣無盜賊,課為第一,遷襄賁令。時,天下郡國尚未悉平,襄賁盜賊白日公行。肜至,誅破奸猾,殄其支黨,數年,襄賁政清。璽書勉勵,增秩一等,賜縑百匹。

祭肜は、あざなを次孫。はやくに父がしぬ。賊がきても、墓にすむ。
光武初、祭遵の縁故で、黃門侍郎となる。祭遵に子がないので、偃師長となり、祭遵をまつらせる。政治を5年して、成績がいいので、襄賁令(東海)。襄賁の盗賊が、白昼をうろつくので、祭肜がほろぼす。秩1等をふやし、縑1百匹をたまう。

ぼくは思う。伯父の祭遵が、隗囂をうけもったとき、1千匹だった。伯父の10分の1の功績とうこと。


當是時,匈奴、鮮卑及赤山烏桓連和強盛,數入塞殺略吏人。朝廷以為憂,益增緣邊兵,郡有數千人,又遣諸將分屯障塞。帝以肜為能,建武十七年,拜遼東太過。至則勵兵馬,廣斥候。肜有勇力,能貫三百斤弓。虜每犯塞,常為士卒前鋒,數破走之。
二十一年秋,鮮卑萬餘騎寇遼東,肜率數千人迎擊之,自披甲陷陳,虜大奔,投水死者過半,遂窮追出塞,虜急,皆棄兵裸身散走,斬首三千餘級,獲馬數千匹。自是後鮮卑震怖,畏肜不敢複窺塞。

このとき、匈奴と鮮卑は、赤山の烏桓とむすぶ。城塞をこえて、吏人をころす。光武は、建武十七年(041)、祭肜を遼東太守とする。異民族を、やぶる。
二十一年(045)秋、鮮卑が遼東に入るので、しずめる。鮮卑は、もう入らず。

肜以三虜連和,卒為邊害,二十五年,乃使招呼鮮卑,示以財利。 其大都護偏何遣使奉獻,願得歸化,肜慰納賞賜,稍複親附。其異種滿離、高句驪之屬,遂駱驛款塞,上貂裘好馬,帝輒倍其賞賜。其後偏何邑落諸豪並歸義,願自效。肜曰:「審欲立功,當歸擊匈奴,斬送頭首乃信耳。」偏何等皆仰天指心曰:「必自效!」即擊匈奴左伊秩訾部,斬首二千餘級,持頭詣郡。其後歲歲相攻,輒送首級受賞賜。自是匈奴衰弱,邊無寇警,鮮卑、烏桓併入朝貢。

祭肜は、匈奴、鮮卑、烏桓をむすばせたくない。建武二十五年(049)、鮮卑を財利でつって、匈奴と対立させた。匈奴はよわる。鮮卑と烏桓は、後漢に朝貢した。

ぼくは思う。ザツで、すみません。まずは光武の天下統一をやりたいので、このように、ザツです。異民族の対策は、とてもおもしろそうなので、後日。


肜為人質厚重毅,體貌絕眾。撫夷狄以恩信,皆畏而愛之,故得其死力。初,赤山烏恒數犯上谷,為邊害,詔書設購賞,切責州郡,不能禁。肜乃率勵偏何,遣往討之。永平元年,偏何擊破赤山,斬其魁帥,持首詣肜,塞外震懾。肜之威聲,暢於北方,西自武威,東盡玄菟及樂浪,胡夷皆來內附,野無風塵。乃悉罷緣邊屯兵。

祭肜の人となりは、質厚で重毅。上谷で、赤山烏桓をうった。塞外をしずめ、辺境の兵がなくなった。

ぼくは思う。以下、明帝期なので、はぶく。


論曰:祭肜武節剛方,動用安重,雖條侯、穰苴之倫,不能過也。且臨守偏海,政移獷俗,徼人請符以立信,胡貊數級於效下,至乃臥鼓邊亭,滅烽幽障者將三十年。古所謂「必世而後仁」,豈不然哉!而一眚之故,以致感憤,惜哉,畏法之敝也!

范曄の論にいう。祭肜の用兵は、周亞夫や司馬ショウジョよりすぐれる。遼東太守となり、一世(30年)を平和にした。死にざまは、残念だった。

范曄による賛にならない賛

贊曰:期啟燕門,霸冰C664河。祭遵好禮,臨戎雅歌。肜抗遼左,邊廷懷和。

賛にいう。銚期は、薊県で光武の退路をつくった。王覇は、河を凍らせて、光武をにがした。祭遵は、行軍しても『詩経』をした。祭肜は、遼東をなつかせた。110726

ぼくは思う。まったく、まんま。賛の体裁をなしてない。