表紙 > 漢文和訳 > 『晋書』帝紀9、簡文帝と孝武帝の翻訳

376-379年、前秦が襄陽を占領

かなり人を選ぶサイトの内容になってしまいましたが、ここまで付いてきて下さった方に向け、翻訳未満ですがお届けします。白文を読むよりは、まだマシだと思いますので・・・

謝安の執政

太元元年春正月壬寅朔,帝加元服,見於太廟。皇太后歸政。甲辰,大赦,改元。丙午,帝始臨朝。以征西將軍桓豁為征西大將軍,領軍將軍郗愔為鎮軍大將軍,中軍將軍桓沖為車騎將軍,加尚書僕射謝安中書監、錄尚書事。甲子,謁建平等四陵。夏五月癸醜,地震。甲寅,詔曰:「頃者上天垂監,譴告屢彰,朕有懼焉,震惕於心。思所以議獄緩死,赦過宥罪,庶因大變,與之更始。」於是大赦,增文武位各一等。
六月,封河間王欽子范之為章武王。秋七月,苻堅將苟萇陷涼州,虜刺史張天錫,盡有其地。乙巳,除度田收租之制,公王以下口稅米三斛,蠲在役之身。冬十月,移准北流人於淮南。十一月己巳朔,日有蝕之。詔太官撤膳。十二月,苻堅使其將苻洛攻代,執代王涉翼犍。

太元元(376)年春正月壬寅朔,帝加元服,見於太廟。皇太后歸政。甲辰,大赦,改元。丙午,帝始臨朝。
以征西將軍桓豁為征西大將軍,領軍將軍郗愔為鎮軍大將軍,中軍將軍桓沖為車騎將軍,加尚書僕射謝安中書監、錄尚書事。甲子,謁建平等四陵。
夏五月癸醜,地震。甲寅,詔曰:
「地震は、天からの譴責だ。刑罰を軽減しよ」
於是大赦,增文武位各一等。
六月,封河間王の司馬欽の子、司馬范之為章武王。
秋七月,苻堅將苟萇陷涼州,虜刺史張天錫,盡有其地。

前涼の滅亡ですね。

乙巳,除度田收租之制,公王以下口稅米三斛,蠲在役之身。
冬十月,移准北流人於淮南。
十一月己巳朔,日有蝕之。詔太官撤膳。十二月,苻堅使其將苻洛攻代,執代王涉翼犍。

のちの北魏は、まだ弱い。


二年春正月,繼絕世,紹功臣。
三月,以兗州刺史硃序為南中郎將、梁州刺史、監沔中諸軍,鎮襄陽。閏月壬午,地震。甲申,暴風,折木髮屋。夏四月己酉,雨雹。五月丁醜,地震。六月己巳,暴風,揚沙石。林邑貢方物。秋七月乙卯,老人星見。八月壬辰,四騎將軍桓沖來朝。丁未,以尚書僕射謝安為司徒。丙辰,使持節、都督荊梁甯益交廣六州諸軍事、荊州刺史、征西大將軍桓豁卒。冬十月辛醜,以車騎將軍桓沖都督荊江梁益寧交廣七州諸軍事、領護南蠻校尉、荊州刺史,尚書王蘊為徐州刺史、督江南晉陵諸軍,征西司馬謝玄為兗州刺史、廣陵相、監江北諸軍。壬寅。散騎常侍、左光祿大夫、尚書令王彪之卒。十二月庚寅,以尚書王劭為尚書僕射。

二(377)年春正月、継ぐ人がいないままの功臣の家を、継がせた。
三月,以兗州刺史硃序為南中郎將、梁州刺史、監沔中諸軍,鎮襄陽。
閏月壬午,地震。甲申,暴風,折木髮屋。夏四月己酉,雨雹。五月丁醜,地震。六月己巳,暴風,揚沙石。林邑貢方物。秋七月乙卯,老人星見。

後漢末期なみに、自然災害がひどいですが、、気候の変化?
それとも『晋書』を書いている人が、王朝の終わりを伝えるために、わざと演出している?この後も、災害は多発します。

八月壬辰,四騎將軍桓沖來朝。丁未,以尚書僕射謝安為司徒。
丙辰,使持節、都督荊梁甯益交廣六州諸軍事、荊州刺史、征西大將軍桓豁が卒した。
冬十月辛醜,以車騎將軍桓沖都督荊江梁益寧交廣七州諸軍事、領護南蠻校尉。荊州刺史,尚書王蘊為徐州刺史。督江南晉陵諸軍,征西司馬謝玄為兗州刺史、廣陵相、監江北諸軍。壬寅、散騎常侍、左光祿大夫、尚書令王彪之が卒した。十二月庚寅,以尚書王劭為尚書僕射。

三年春二月乙巳,作新宮,帝移居會稽王邸。三月乙丑,雷雨,暴風,髮屋折木。夏五月庚午,陳留王曹恢薨。六月,大水。秋七月辛巳,帝入新宮。乙酉,老人星見南方。

三(378)年春二月乙巳,作新宮,帝移居會稽王邸。三月乙丑,雷雨,暴風,髮屋折木。夏五月庚午,陳留王曹恢が薨じた。六月,大水。秋七月辛巳,帝入新宮。乙酉,老人星見南方。

襄陽の失陥

四年春正月辛酉,大赦,郡縣遭水旱者減租稅。丙子,謁建平等七陵。二月戊午,苻堅使其子丕攻陷襄陽,執南中郎將硃序。又陷順陽。三月,大疫。壬戌,詔曰:「狡寇縱逸,籓守傾沒,疆埸之虞,事兼平日。其內外眾官,各悉心戮力,以康庶事。又年谷不登,百姓多匱。其詔禦所供,事從儉約,九親供給,眾官廩俸,權可減半。凡諸役費,自非軍國事要,皆宜停省,以周時務。」癸未,使右將軍毛武生帥師伐蜀。夏四月,苻堅將韋鐘陷魏興,太守吉挹死之。五月,苻堅將句難、彭超陷盱眙、高密內史毛璪之為賊所執。六月,大旱。戊子,征虜將軍謝玄及超、難戰於君川,大破之。秋八月丁亥,以左將軍王蘊為尚書僕射。乙未,暴風,揚沙石。九月,盜殺安太守傅湛。冬十二月己酉朔,日有蝕之。

四(379)年春正月辛酉,大赦,郡縣遭水旱者減租稅。丙子,謁建平等七陵。
二月戊午,苻堅使其子丕攻陷襄陽,執南中郎將硃序。又陷順陽。

習鑿歯が捕まって、半人前扱いされたのは、このときだ。

三月,大疫。壬戌,詔曰:
「前秦のせいで、東晋の領土が失われてしまった・・・。穀物は不作だ。節約と減税をせよ。軍事行動に必須でない労役は、停止せよ

最低限の防衛は必要です。いくら財政が苦しくても、辞められない。

癸未,使右將軍毛武生帥師伐蜀。夏四月,苻堅將韋鐘が魏興を陥落し、太守吉挹死之。
五月,苻堅將句難、彭超陷盱眙、高密內史毛璪之為賊所執。
六月,大旱。戊子,征虜將軍謝玄および謝超は、難戰於君川,大破之。秋八月丁亥,以左將軍王蘊為尚書僕射。乙未,暴風,揚沙石。
九月,盜殺安太守傅湛。冬十二月己酉朔,日有蝕之。