035年、岑彭が公孫述をおいつめる
『資治通鑑』を翻訳します。
内容はほぼ網羅しますが、平易な日本語に置き換えます。
035年春、岑彭が、荊州から益州へさかのぼる
春,三月,己酉,帝幸南陽,還幸章陵;庚午,車駕還宮。
岑彭屯津鄉,數攻田戎等,不克。帝遣吳漢率誅虜將軍劉隆等三將,發荊州兵凡六 萬餘人、騎五千匹,與彭會荊門。彭裝戰船數十艘,吳漢以諸郡棹卒多費糧谷,欲罷之。 彭以為蜀兵盛,不可遣,上書言狀。帝報彭曰:「大司馬習用步騎,不曉水戰,荊門之 事,一由征南公為重而已。」
035年春3月己酉、劉秀は南陽にゆき、章陵にゆく。3月庚午、還宮した。
岑彭は津郷にいて、しばしば田戎らを攻めたが、かてず。劉秀は、吳漢に誅虜將軍の劉隆ら3將をつけて、荊州を攻めた。岑彭と、荊門であわさる。岑彭は、水軍をもつ。呉漢は、諸郡の兵が軍糧をくうので、動かしたくない。
岑彭は「蜀兵はつよいから、呉漢をつかうな」と言った。劉秀は岑彭に言った。「大司馬の呉漢は、步騎がうまいが、水戰はダメだ。荊門のことは、征南大将軍の岑彭に、すべてまかせる」と。
035年閏月、岑彭は浮橋をつくり、先登して、公孫述軍につっこむ人の戦功を厚くした。偏將軍の魯奇が、先登した。風がつよく、浮橋が焼けた。
岑彭の全軍は、順風をうけて進んだ。蜀兵は大亂して、数千が溺死した。任滿を斬り、程汎をいけどった。田戎は、江州にげた。
岑彭は上書して、劉隆を南郡太守とした。みずから岑彭は、輔威將軍の臧宮、驍騎將軍の劉歆をひきい、江關にはいる。
虜掠を禁じたので、岑彭は百姓に歓迎された。岑彭は益州牧となり、太守の仕事をやった。岑彭が益州を出るとき、太守たちは岑彭の後ろに、したがった。官屬をえらび、州中に長吏をおく。
岑彭は江州につく。守備がかたく、ぬけない。馮駿をおき、江州ぜめを続けさせた。みずから岑彭は、墊江(巴郡)にむかい、平曲(巴郡)をやぶる。岑彭は、吳漢を夷陵にとどめ、水軍をすすませた。
035年夏、公孫述が、来歙を刺殺する
公孫述以王元為將軍,使與領軍環安拒河池。六月,來歙與蓋延等進攻元、安,大 破之,遂克下辨,乘勝遂進。蜀人大懼,使刺客刺歙,未殊,馳召蓋延。延見歙,因伏 悲哀,不能仰視。歙叱延曰:「虎牙何敢然!今使者中刺客,無以報國,故呼巨卿,欲 相屬以軍事,而反效兒女子涕泣乎!刃雖在身,不能勒兵斬公邪?」延收淚強起,受所 誡。
035年夏、先零羌は臨洮を寇した。來歙あ、馬援を隴西太守にすすめて、先零羌をやぶらせた。
公孫述は、隗囂の部将・王元を將軍とした。領軍の環安とともに、河池(武都)におく。035年6月、来歙と蓋延らは、王元と環安をやぶり、下辨をくだした。
蜀人はおそれ、刺客をやって来歙を刺した。来歙は、死ぬまえに蓋延に会った。蓋延は、泣きまくった。「虎牙大将軍の蓋延は、泣くな。蓋延が、私のかわりに戦わねば、私は手負いだが、蓋延を斬る」と。蓋延は、泣きやんだ。
みずから来歙は、上表した。「私は夜に、刺客にやられた。だれが刺客か、わからない。太中大夫の段襄は、正直だから、彼をたよれ。私の兄弟をよろしく」と。筆をなげて、死んだ。
劉秀はおどろき、上表をみて泣いた。揚武將軍の馬成に、中郎將を守させ、来歙にかえた。来歙の死体は、洛陽にきた。
趙王の劉良は、来歙の死体をおくって、夏城門にはいる。中郎將の張邯と、道をあらそった。ケンカした。司隸校尉の鮑永は、劾奏した。「劉良は、籓臣の禮がない。おおいに不敬だ」と。劉良は、劉秀の近親だが、鮑永が劾めたので、朝廷は肅然とした。鮑永は、扶風の鮑恢を辟して、都官從事とした。
鮑恢も抗直で、強禦をさけない。劉秀は「貴戚も、二鮑を避けとけ」と言った。
鮑永が、霸陵(京兆)にいった。
鮑永は、更始帝・劉玄の墓をとおりすぎた。下拜して、哭して哀しみをつくし、去った。西して、扶風にゆく。鮑永を保護した、苟諫の塚にそなえた。劉秀はムッとして「鮑永は、なぜこんな行動をしたのか」と聞いた。
太中大夫の張湛が、理由をつけた。劉秀は納得した。
035年秋、公孫述の天命をおいつめる
公孫述使其將延岑、呂鮪、王元、公孫恢悉兵拒廣漢及資中,又遣將侯丹率二萬餘 人拒黃石。岑彭使臧宮將降卒五萬,從涪水上平曲,拒延岑,自分兵浮江下還江州,溯 都江而上,襲擊侯丹,大破之;因晨夜倍道兼行二千餘里,逕拔武陽。使精騎馳擊廣都, 去成都數十裡,勢若風雨,所至皆奔散。
劉秀は、みずから公孫述をせめた。035年秋7月、長安にゆく。
公孫述は、部将の延岑、呂鮪、王元、公孫恢に、すべて兵をあつめさせ、広漢(広漢)および資中(犍為)で、劉秀をふせぐ。また侯丹は、黃石灘でふせぐ。岑彭は臧宮に、くだった5万をつけて、涪水(広漢属国)から平曲をさかのぼり、延岑をふせぐ。みずから兵をわけて長江をくだり、江州にもどる。都江をのぼり、侯丹をやぶる。
朝夜に2倍速ですすみ、2千余里をゆき、武陽(犍為)をぬく。精兵で、廣都(蜀郡)をぬく。成都まで、数十里。風雨のいきおいで、公孫述の軍を奔散させてすすむ。
はじめ公孫述は、劉秀の兵が平曲にきたときき、大兵でふせぐ。岑彭が武陽にきたので、延岑をだした。蜀地はふるえた。公孫述は杖で地をうち「これ、何ぞ神なるか」と言った。
岑不意漢軍卒至,登山望之,大震 恐;宮因縱擊,大破之,斬首、溺死者萬餘人,水為之濁。延岑奔成都,其眾悉降,盡 獲其兵馬珍寶。
延岑は、沅水(広漢県)におおい。臧宮は、兵数がおおいが食糧がすくない。劉秀にくだる人はみな、郡邑にこもって、勝敗を見とどける。
臧宮は、兵をひきたい。そむかれるのを、おそれた。劉秀の謁者が、馬をもって、岑彭をたずねた。臧宮は、馬を自分のものにした。臧宮は登山して、山谷でさわいだ。
延岑は、いきなり劉秀の兵がきたので、おそれた。臧宮は劉秀の兵をやぶった。1万余人が、斬首、溺死した。川がにごった。延岑は成都ににげた。公孫述から劉秀にくだった兵は、兵馬や珍寶をうばった。
帝還自長安。
これより、勝ちに乗じて、負けた人をおった。10万余人がくだった。劉秀の軍は、平陽郷にすすむ。王元がくだった。劉秀は公孫述に、文書して禍福をといた。公孫述は文書をみて歎息し、親しい人にしめした。太常の常少、光祿勳の張隆は、みな降伏をすすめた。公孫述は言った。「廢興は、命なり。降伏する天子が、あるものか」と。左右は、もう言うことがない。常少、張隆は、どちらも憂死した。
劉秀は、長安にもどった。
035年冬、岑彭が殺され、馬援が羌族に政策
馬成等破河池,遂平武都。先零諸種羌數萬人,屯聚寇鈔,拒浩亹隘。成與馬援深 入討擊,大破之,徙降羌置天水、隴西、扶風。
035年冬10月、公孫述は刺客をやる。いつわって岑彭にくだり、岑彭を刺殺した。太中大夫・監軍の鄭興は、岑彭の兵をあつめた。吳漢がくるのを、まった。岑彭の軍はととのい、わずかも犯さず。邛谷王の任貴は、岑彭の威信をきいて、數千里をきて、くだった。岑彭が殺されたので、任貴が献じたものを、岑彭の妻子にあたえた。蜀人は、岑彭の廟をたて、まつった。
馬成らは、河池をやぶり、武都をたいらげた。先零の諸種羌・數萬人が、屯聚して寇鈔した。浩亹隘をふせいだ。馬成と馬援は、ふかく羌族にはいり、やぶった。くだった羌族を、天水、隴西、扶風にうつした。
このとき朝臣は、金城郡の破羌県より西は、とおくて寇されるから、放棄したい。馬援は鄭玄した。「城がおおくて、守りやすい。田土は肥壤で、灌溉が流通する。もし放棄したら、羌族から後漢への害が、つづく。放棄するな」と。劉秀は、馬援をもちいた。
民3千余口が、後漢に帰した。馬援は長吏をおき、城郭をなおし、塢候をつくり、産業をおこした。塞外から、氐羌をくだす。馬援は上奏して、胡族の侯王や君長をもどす。劉秀は、すべて馬援にしたがう。馬成の軍をやめた。
郭人及為并州牧,過京師,帝問以得失,人及曰:「選補眾職,當簡天下賢俊,不 宜專用南陽人。」是時在位多鄉曲故舊,故人及言及之。
035年12月、吳漢は、夷陵の3万をひきい、長江をのぼる。公孫述をうつ。
郭伋は并州牧となり、京師をとおった。劉秀に問われ、郭伋はこたえた。「南陽の人ばかり、もちいるな」と。このとき、劉秀の故郷・南陽の人がおおく用いられた。だから郭伋は、これを言ったのだ。
つぎ、036年。『資治通鑑』の巻がかわる。つづきます。