表紙 > 漢文和訳 > 『資治通鑑』を翻訳し、三国の人物が学んだ歴史を学ぶ

036年、公孫述が死に、竇融が入朝する

『資治通鑑』を翻訳します。
内容はほぼ網羅しますが、平易な日本語に置き換えます。

036年春夏、劉秀の軍が、成都へ

建武十二丙申,公元三六年
春,正月,吳漢破公孫述將魏堂、公孫永於魚涪津,遂圍武陽。述遣子婿史興救之, 漢迎擊,破之,因入犍為界;諸縣皆城守。詔漢直取廣都,據其心腹。漢乃進軍攻廣都, 拔之,遣輕騎燒成都市橋。公孫述將帥恐懼,日夜離叛,述雖誅滅其家,猶不能禁。帝 必欲降之,又下詔喻述曰:「勿以來歙、岑彭受害自疑,今以時自詣,則宗族完全。詔 書手記,不可數得。」述終無降意。

036年春正月、呉漢は、公孫述の部将・魏堂、公孫永を、魚涪津(犍為)でやぶり、武陽をかこむ。公孫述は、子婿の史興に、武陽をすくわせる。呉漢はこれをやぶり、犍為の境界にはいる。諸縣は、みな城守した。呉漢は、廣都(蜀郡)をぬいた。輕騎をやり、成都の市橋(七星橋の1つ)を焼いた。公孫述の將帥はおそれ、日夜、離叛した。公孫述は、離叛した将帥の家族を殺しても、離叛がとまらない。
劉秀は、公孫述をくだしたい。劉秀は言った。「公孫述は、来歙と岑彭を殺害したが、公孫述の宗族をまっとうしてやる」と。公孫述は、くだらない。

秋,七月,馮駿拔江州,獲田戎。
帝戒吳漢曰:「成都十餘萬眾,不可輕也。但堅據廣都,待其來攻,忽與爭鋒。若 不敢來,公轉營迫之,須其力疲,乃可擊也。」漢乘利,遂自將步騎二萬進逼成都;去 城十餘里,阻江北營,作浮橋,使副將武威將軍劉尚將萬餘人屯於江南,為營相去二十 餘里。
帝聞之大驚,讓漢曰:「比敕公千條萬端,何意臨事勃亂!既輕敵深入,又與尚 別營,事有緩急,不復相及。賊若出兵綴公,以大眾攻尚,尚破,公即敗矣。幸無它者, 急引兵還廣都。」詔書未到,九月,述果使其大司徒謝豐、執金吾袁吉將眾十許萬,分 為二十餘營,出攻漢,使別將將萬餘人劫劉尚,令不得相救。漢與大戰一日,兵敗,走 入壁,豐因圍之。

036年秋7月、馮駿は江州をぬき、田戎をとらえた。
劉秀は、吳漢にいましめた。「成都は10余万いる。軽んじるな。廣都をまもり、公孫述の出撃をまて」と。しかし呉漢は、成都を攻めてしまった。

ぼくは思う。やっぱり呉漢は、戦さが下手らしい。もしくは、下手キャラとして、史書に描かれてしまった。呉漢伝を読んで、たしかめたい。

劉秀はおどろいて、呉漢をせめた。「成都を攻めるな。廣都にもどれ」と。
劉秀の文書がつく前に、9月、呉漢はやぶれた。公孫述の大司徒する謝豐、執金吾する袁吉が、成都の包囲を負かした。呉漢は、かこまれた。

漢乃召諸將厲之曰:「吾與諸君逾越險阻,轉戰千里,遂深入敵地, 至其城下,而今與劉尚二處受圍,勢既不接,其禍難量;欲潛師就尚於江南,並兵御之。 若能同心一力,人自為戰,大功可立;如其不然,敗必無餘。成敗之機,在此一舉。」 諸將皆曰:「諾。」於是饗士秣馬,閉營三日不出,乃多樹幡旗,使煙火不絕,夜,銜 枚引兵與劉尚合軍。豐等不覺,明日,乃分兵拒水北,自將攻江南。漢悉兵迎戰,自旦 至晡,遂大破之,斬豐、吉。

呉漢は諸将をはげました。3日こもってから、夜に呉漢は出撃した。大司徒の謝豊と、執金吾の袁吉を斬った。

於是引還廣都,留劉尚拒述,具以狀上,而深自譴責。帝 報曰:「公還廣都,甚得其宜,述必不敢略尚而擊公也。若先攻尚,公從廣都五十裡悉 步騎赴之,適當值其危困,破之必矣!」正是漢與述戰於廣都、成都之間,八戰八克, 遂軍於其郭中。臧宮拔綿竹,破涪城,斬公孫恢;復攻撥繁、郫,與呈漢會於成都。

ここにおいて呉漢は、廣都にひく。副官の武威将軍する劉尚を、公孫述の前においた。劉秀は言った。「広都にひいて、よかった。しかし公孫述は、劉尚でなく、呉漢を攻めるだろう。もし公孫述が劉尚を攻めたら、劉尚をたすけろ。公孫述は飢えているから、やぶれる」と。

ぼくは思う。劉秀の戦術眼のすごさを強調するため、呉漢が戦さ下手の役割を、背負わされたのだろうか。でも、ほんとうに下手なら、公孫述を攻める総大将にしないだろう。かわいそうな呉漢。

呉漢は公孫述と、廣都と成都のあいだで、8戦8勝した。ついに成都の郭中にはいった。臧宮は綿竹をぬき、涪城(広漢)をぬき、公孫述の弟・公孫恢をきった。繁県(蜀郡)、郫県(蜀郡)をぬき、臧宮は、呉漢と成都であわさる。

李通欲避權勢,乞骸骨;積二歲,帝乃聽上大司空印綬,以特進奉朝請。後有司奏 封皇子,帝感通首創大謀,即日,封通少子雄為召陵侯。

李通は権勢をさけて、辞職したい。大司空になって2年で、印綬をかえした。のちに有司が、皇子を封建せよと言った。劉秀は、李通の大謀(王莽の地皇三年)をおもい、李通の少子・李雄を召陵侯とした。

公孫述困急,謂延岑曰:「事當奈何!」岑曰:「男兒當死中求生,可坐窮乎!財 物易聚耳,不宜有愛。」述乃悉散金帛,募敢死士五千餘人以配岑。岑於市橋偽建旗幟, 鳴鼓挑戰,而潛遣奇兵出吳漢軍後襲擊破漢,漢墮水,緣馬尾得出。
漢軍餘七日糧,陰 具船,欲遁去。蜀郡太守南陽張堪聞之,馳往見漢,說述必敗,不宜退師之策。漢從之, 乃示弱以挑敵。

公孫述は困急して、延岑に言った。「どうしよう」と。延岑は言った。「男児なら、死中に求生せよ。坐して窮するな。財物は、すぐあつまる。執着するな」と。公孫述は、金帛をバラまき、死士5千餘人を延岑につけた。延岑は、呉漢をおそった。呉漢は川におちた。呉漢は、馬の尾をつかんで、川から出られた。
呉漢は、軍糧があと7日分しかない。ひきたい。蜀郡太守する南陽の張堪は、呉漢に「ひくな」と言った。呉漢は、ひくのをやめた。

ぼくは思う。ここでやめたら、統一は何年おくれたんだろう。


036年冬、公孫述が死に、西土を平定する

冬,十一月,臧宮軍鹹陽門;戊寅,述自將數萬人攻漢,使延岑拒宮。
大戰,岑三合三勝,自旦及日中,軍士不得食,並疲。漢因使護軍高午、唐邯將銳卒數 萬擊之,述兵大亂;高午奔陳刺述,洞胸墮馬,左右輿入城。述以兵屬延岑,其夜,死;
明旦,延岑以城降。辛巳,吳漢夷述妻子,盡滅公孫氏,並族延岑,遂放兵大掠,焚述 宮室。帝聞之怒,以譴漢。又讓劉尚曰:「城降三日,吏民從服,孩兒、老母,口以萬 數,一旦放兵縱火,聞之可為酸鼻。尚宗室子孫,嘗更吏職,何忍行此!仰視天,俯視 地,觀放麑、啜羹,二者孰仁?良失斬將吊民之義也!」

036年冬11月、臧宮は鹹陽門(成都の北面東頭門)にゆく。11月戊寅、みずから公孫述は呉漢をせめた。延岑に、臧宮をふせがせた。
公孫述の部将・延岑は3勝したが、軍士は空腹になった。呉漢は、護軍の高午、唐邯に、公孫述の兵をうたせた。公孫述の軍士は、大乱した。公孫述は、延岑についたが、その夜に公孫述は死んだ。

おめでとう。ついに、終わりました。

翌朝、延岑はくだった。
11月辛巳、呉漢は、公孫述の妻子を、みな殺した。公孫氏、延岑を族殺して、公孫述の宮室をやいた。劉秀は、これを聞いて怒った。劉秀は、呉漢の副官・劉尚に言った。「くだした城を焼いたら、人民がなつかない。劉尚は、宗室の一員だ。楽羊の故事みたく、スープになりたいか」と。

初,述征廣漢李業為博士,業固稱疾不起。述羞不能致,使大鴻臚尹融奉詔命以劫 業,「若起則受公侯之位,不起,賜以毒酒。」融譬旨曰:「方今天下分崩,孰知是非, 而以區區之身試於不測之淵乎!朝廷貪慕名德,曠官缺位,於今七年,四時珍御,不以 忘君;宜上奉知己,下為子孫,身名俱全,不亦優乎!」業乃歎曰:「古人危邦不入, 亂邦不居,為此故也。君子見危授命,何乃誘以高位重餌哉!」融曰:「宜呼室家計 之。」業曰:「丈夫斷之於心久矣,何妻子之為!」遂飲毒而死。述恥有殺賢之名,遣 使吊祠,賻贈百匹,業子翬逃,辭不受。

はじめ公孫述は、廣漢の李業を、博士にめした。李業がしたがわないので、大鴻臚の尹融をおくり、李業をおどした。李業は、公孫述につきたくないので、毒酒をのんだ。公孫述は、賢者を殺したことをはじて、品物をおくった。李業の子はうけず、にげた。

述又騁巴郡譙玄,玄不詣;亦遣使者以毒藥劫 之,太守自詣玄廬,勸之行,玄曰:「保志全高,死亦奚恨!」遂受毒藥。玄子瑛泣血 叩頭於太守,願奉家錢千萬以贖父死,太守為請,述許之。
述又征蜀郡王皓、王嘉,恐 其不至,先系其妻子,使者謂嘉曰:「速裝,妻子可全。」對曰:「犬馬猶識主,況於 人乎!」王皓先自刎,以首付使者。述怒,遂誅皓家屬。 王嘉聞而歎曰:「後之哉!」 乃對使者伏劍而死。
犍為費貽不肯仕述,漆身為癩,陽狂以避之。同郡任永、馮信皆托 青盲以辭征命。

また公孫述は、巴郡の譙玄をめした。譙玄は、毒薬をのんだ。
公孫述は、蜀郡の王皓、王嘉の妻子をつなぎ、出仕を強いた。失敗した。
犍為の費貽も、狂ったふりをした。同郡の任永、馮信も、公孫述につかえず。

帝既平蜀,詔贈常少為太常,張隆為光祿勳。譙玄已卒,祠以中牢,敕 所在還其家錢,而表李業之閭。征費貽、任永、馮信,會永、信病卒,獨貽仕至合浦太 守。上以述將程烏、李育有才幹,皆擢用之。於是西土鹹悅,莫不歸心焉。

劉秀は蜀を平定すると、常少を太常に、張隆を光祿勳にした。譙玄は死んでいたので、中牢をまつった。李業の閭に表した。費貽、任永、馮信をめした。任永、馮信は病死した。ひとり費貽だけが出仕し、合浦太守までなる。

ぼくは思う。まとめると。劉秀は、公孫述がとりにがした賢者を、まねいた。死んだ人は手厚くとむらい、生きてる人をめした。だが生きている賢者は「病死」して、劉秀にも出仕せず。ほんとに「病死」なのか、あやしいなあ。

公孫述の部将・程烏、李育は、才幹があるから、もちいた。西土は、みなよろこび、歸心した。

初,王莽以廣漢文齊為益州太守,齊訓農治兵,降集群夷,甚得其和。公孫述時, 齊固守拒險,述拘其妻子,許以封侯,齊不降。聞上即位,間道遣使自聞。蜀平,征為 鎮遠將軍,封成義侯。

はじめ王莽は、廣漢の文齊を、益州太守とした。文齊は善政して、公孫述にくだらず。文齊は、劉秀の 鎮遠將軍、成義侯となる。

036年12月、竇融が入朝し、冀州に転じる

十二月,辛卯,揚武將軍馬成行大司空事。
是歲,參狼羌與諸種寇武都,隴西太守馬援擊破之,降者萬餘人,於是隴右清靜。 援務開恩信,寬以待下,任吏以職,但總大體,而賓客故人日滿其門。諸曹時白外事, 援輒曰:「此丞、掾之任,何足相煩!頗哀老子,使得遨遊。若大姓侵小民,黠吏不從 令,此乃太守事耳。」傍縣嘗有報讎者,吏民驚言羌反,百姓奔入城,狄道長詣門,請 閉城發兵。援時與賓客飲,大笑曰:「虜何敢復犯我!曉狄道長,歸守寺捨。良怖急者, 可床下伏。」後稍定,郡中服之。

12月辛卯、揚武將軍の馬成に、行大司空事させた。
この歳、參狼羌が諸種とともに、武都を寇した。隴西太守の馬援がやぶった。ここにおいて、隴右が清靜となる。馬援は、うまく政治した。郡中はふくした。

詔:「邊吏力不足戰則守,追虜料敵,不拘以逗留法。」
山桑節侯王常、牟平烈侯耿況、東光成侯耿純皆薨。況疾病,乘輿數自臨幸,復以 弇弟廣、舉並為中郎將。弇兄弟六人皆垂青紫,省侍醫藥,當世以為榮。
盧芳與匈奴、烏桓連兵,數寇邊。帝遣驃騎大將軍杜茂等將兵鎮守北邊,治飛狐道, 築亭障,修烽燧,凡與匈奴、烏桓大小數十百戰,終不能克。

詔した。「辺境の吏人は、胡族に敵わなければ、守っていてよい。前漢のように、敵を放置したら斬るなんてことはない」と。
山桑節侯の王常、牟平烈侯の耿況、東光成侯の耿純が、みな薨じた。耿況が疾病すると、劉秀は見舞って、一族を厚遇した。
盧芳と匈奴、烏桓が、しばしば寇邊した。驃騎大將軍の杜茂らが、匈奴や烏丸と戦ったが、かてない。

上詔竇融與五郡太守入朝。融等奉詔而行,官屬賓客相隨,駕乘千餘兩,馬牛羊被 野。既至,詣城門,上印綬。詔遣使者還侯印綬,引見,賞賜恩寵,傾動京師。
尋拜融 冀州牧。又以梁統為太中大夫,姑臧長孔奮為武都郡丞。姑臧在河西最為富饒,天下未 定,土多不修檢操,居縣者不盈數月,輒致豐積;奮在職四年力行清潔,為眾人所笑, 以為身處脂膏不能自潤。及從融入朝,諸守、令財貨連轂,彌竟川澤;唯奮無資,單車 就路,帝以是賞之。

竇融と5郡の太守を、入朝させた。竇融は冀州牧となる。梁統は太中大夫となる。姑臧長の孔奮は、武都郡丞となる。孔奮は、清さをたたえられた。

帝以睢陽令任延為武威太守,帝親見,戒之曰:「善事上官,無失 名譽。」延對曰:「臣聞忠臣不和,和臣不忠。履正奉公,臣子之節;上下雷同,非陛 下之福。善事上官,臣不敢奉詔。」帝歎息曰:「卿言是也!」

睢陽令の任延を、武威太守とした。任延は「上官にしたがっておくだけが、国家の利益ではない」と言った。劉秀は「そのとおり」と嘆息した。

つぎ037年。天下統一の収束かなあ。いちおう読もう。