表紙 > 漢文和訳 > 『資治通鑑』を翻訳し、三国の人物が学んだ歴史を学ぶ

024年春、邯鄲で王郎が自立

『資治通鑑』を翻訳します。
内容はほぼ網羅しますが、平易な日本語に置き換えます。

024年春、信都と和戎に匿われ、兵を得る

進至下博城西,惶惑不知所之。有白衣老父在道旁,指曰:「努力!信都郡為長安 城守,去此八十裡。」秀即馳赴之。是時郡國皆已降王郎,獨信都太守南陽任光、和戎 太守信都邳肜不肯從。光自以孤城獨守,恐不能全,聞秀至,大喜,吏民皆稱萬歲。邳 肜亦自和戎來會,議者多言可因信都兵自送,西還長安。邳肜曰:「吏民歌吟思漢久矣, 故更始舉尊號而天下響應,三輔清宮除道以迎之。今卜者王郎,假名因勢,驅集烏合之 眾,遂振燕、趙之地,無有根本之固。明公奮二郡之兵以討之,何患不克!今釋此而歸, 豈徒空失河北,必更驚動三輔,墮損威重,非計之得者也。若明公無復征伐之意,則雖 信都之兵,猶難會也。何者?明公既西,則邯鄲勢成,民不肯捐父母、背成主而千里送 公,其離散亡逃可必也!」秀乃止。

劉秀は、下博(信都)の城西にきた。惶惑して、行く先なし。白衣の老父が、劉秀に言った。「努力せよ。信都郡は、長安のために城を守る。ここから80里だ」と。信都太守する南陽の任光と、和戎太守する信都の邳肜だけ、王郎に従わず。任光は城をひとりで守る。劉秀が来たと聞き、万歳した。

邳肜も、和戎から、劉秀と会いにきた。多くの議者は、信都の兵をつれ、長安にもどろうと言う。邳肜は反対した。「長安に帰るより、王郎を撃つほうが先だ」と。劉秀は、長安にもどるのを辞めた。

ぼくは思う。光武帝は、すでに厳しすぎる逃避行をやり、参ってしまった。鄧禹に独立を進められたが、王郎に押されて、志を失った。いま、任光と邳肜に励まされねば、そのままフェードアウトした。邳肜も列伝がある。読みたい。


秀以二郡兵弱,欲入城頭子路、力子都軍中,任光以為不可。乃發傍縣,得精兵四 千人,拜任光為左大將軍,信都都尉李忠為右大將軍,邳肜為後大將軍、和戎太守如故, 信都令萬修為偏將軍,皆封列侯。留南陽宗廣領信都太守事;使任光、李忠、萬修將兵 以從,邳肜將兵居前。任光乃多作檄文曰:「大司馬劉公將城頭子路、力子都兵百萬眾 從東方來,擊諸反虜!」遣騎馳至巨鹿界中。吏民得檄,傳相告語。秀投暮入堂陽界, 多張騎火,彌滿澤中,堂陽即降;又擊貰縣,降之。

信都と和戎の2郡の兵は、弱い。劉秀は、城頭の子路力子都の軍に入りたい。

ぼくは思う。光武帝は、自立する気がない。逃避行が、よほどコタえた。

任光が反対した。郡県から兵をあつめ、任光は左大將軍となり、信都都尉の李忠は右大將軍となり、邳肜は後大將軍となり、和戎太守をつづける。信都令の萬修は、偏將軍となる。みな列侯に封じる。南陽の宗廣をのこし、領信都太守事とする。
任光、李忠、萬修が兵をひきい、邳肜の將兵が先鋒だ。任光は檄文を作る。「大司馬の劉公(劉秀)が、城頭の子路と力子都をひきい、王郎を撃つ」と。劉秀は、鉅鹿を降してゆく。

このあたり、上にリンクした、任光伝でやりました。


城頭子路者,東平爰曾也,寇掠河、 濟間,有眾二十餘萬,力子都有眾六七萬,故秀欲依之。昌城人劉植聚兵數千人據昌城, 迎秀;秀以植為驍騎將軍。耿純率宗族賓客二千餘人,老病者皆載木自隨,迎秀於育; 拜純為前將軍。進攻下曲陽,降之。眾稍合,至數萬人,復北擊中山。耿純恐宗家懷異 心,乃使從弟□宿歸,燒廬捨以絕其反顧之望。

城頭の子路は、東平の爰曾だ。河濟のあいだを寇掠した。20余万だ。力子都は、6、7千だ。だから劉秀は、この兵力を頼った。
昌城の劉植は、昌城にいる。劉植は、劉秀を迎えた。劉植を、驍騎將軍とする。耿純は、宗族・賓客2千餘人をひきいて、劉秀につく。老病する人は、板で運ぶ。劉秀は、育県(冀州)で、耿純を迎えた。耿純を、前将軍とする。
劉秀は、下曲陽を降す。数万となる。北へ、中山を撃つ。耿純は、宗家が異心を抱かぬように、從弟の耿キに廬舎を焼かせた。耿氏は、後戻りできず、劉秀に従う。

ぼくは補う。劉植も耿純も、列伝ある功臣。
『後漢書』劉植伝を抄訳、光武帝に真定国を乗っ取らせたプロデューサー
『後漢書』耿純伝を抄訳、車1台で河北平定する光武帝を、支えた信者
ところで、故郷を焼かねば、劉秀につくことに迷いが出るほど、まだ弱い。


秀進拔盧奴,所過發奔命兵,移檄邊郡 共擊邯鄲;郡縣還復響應。時真定王楊起兵附王郎,眾十餘萬,秀遣劉植說楊,楊乃降。 秀因留真定,納楊甥郭氏為夫人以結之。進擊元氏、防子,皆下之。至鄗,擊斬王郎將 李惲;至柏人,復破郎將李育。育還保城;攻之,不下。

劉秀は、盧奴をぬく。邯鄲の王郎を撃つ兵をあつめる。郡縣は響應した。ときに真定王の劉楊は、10余万で王郎につく。劉植は、劉楊を説きおとす。劉秀は真定にいる。劉秀は、劉楊のめい・郭氏を夫人とした。

劉秀は、元氏(常山)、防子(常山)を降す。鄗(常山)で、王郎の部将・李惲を斬る。柏人(趙国)で、王郎の部将・李育を破る。李育は城にもどる。劉秀は、降せず。

024年春、漢中王の劉嘉がなびく

南鄭人延岑起兵據漢中,漢中王嘉擊降之,有眾數十萬。校尉南陽賈復見更始政亂, 乃說嘉曰:「今天下未定,而大王安守所保,所保得無不可保乎?」嘉曰:「卿言大, 非吾任也。大司馬在河北,必能相用。」乃為書薦復及長史南陽陳俊於劉秀。復等見秀 於柏人,秀以復為破虜將軍,俊為安集掾。

南鄭の延岑は、起兵にして漢中による。漢中王の劉嘉は、延岑を降す。校尉する南陽の賈復は、更始帝の政が亂れるので、劉嘉に説いた。「天下は定まらぬ。大王は、漢中を保つべきだ」と。

【追記】goushu氏はいう。 最後は二重否定+反語www自重w 「今天下の帰趨がまだ定まらないうちに、漢中王に安住しているけど、それで大丈夫なはずがあろうか?」みたいな感じかな。(引用了)

劉嘉は言った。「そのとおりだ。大司馬の劉秀は、河北にいる。劉秀は役立つ」と。

【追記】goushu氏はいう。 「必能相用」は誰が何を用いるのかちょっとわからんが、最初に「卿の言大,吾が任に非ざるなり」と言っているので、私としては、大司馬劉秀なら必ずお前(賈復)の大言を用いることができるだろう」と解釈したい。(引用了)

劉嘉は、賈復と、長史する南陽の陳俊に、劉秀への手紙を持たせた。賈復は、柏人で劉秀と会う。劉秀は、賈復を破虜將軍とし、陳俊を安集掾とした。

胡三省はいう。劉玄伝はいう。更始帝(劉玄)ははじめ、陳牧らに従った。劉玄は、陳牧の軍の安集掾となった。李賢はいう。軍衆を、安じて集めるから、この官名である。胡三省は思う。光武帝は、軍衆を安集することを、陳俊に期待していない。民を安集したい。


秀捨中兒犯法,軍市令穎川祭遵格殺之,秀 怒,命收遵。主簿陳副諫曰:「明公常欲眾軍整齊,今遵奉法不避,是教令所行也。」 乃貰之,以為刺奸將軍,謂諸將曰:「當備祭遵!吾捨中兒犯法尚殺之,必不私諸卿 也。」

陣中で軍法を犯した人を、軍市令する穎川の祭遵が殺した。劉秀は、祭遵を捕えよと命じた。主簿の陳副が諌めた。「祭遵が正しい」と。祭遵を刺奸將軍にした。

胡三省はいう。王莽は、左右の刺姦をおき、取り締まらせた。光武帝は、将軍号に、莽新の官名をつかった。

劉秀は諸将に、祭遵の正しさをアピールした。

初,王莽既殺鮑宣,上黨都尉路平欲殺其子永;太守苟諫保護之,永由是得全。更 始征永為尚書僕射,行大將軍事,將兵安集河東、并州,得自置偏裨。永至河東,擊青 犢,大破之。以馮衍為立漢將軍,屯太原,與上黨太守田邑等繕甲養士,以扞衛並土。

はじめ王莽は、鮑宣を殺した(003年)。上黨都尉の路平は、子の鮑永を殺したい。上党太守の苟諫は、路永を保護して生かした。更始帝は、路永を尚書僕射とし、行大將軍事させた。路永は、河東、并州の兵を安集した。路永は、偏裨をおく。路永は河東にきて、青犢を大破した。馮衍を立漢將軍とし、太原におく。上黨太守の田邑とともに、并州を守らせた。

このタイミングで、なぜ挿入されたのか、分からない話。
【追記】T_S氏に、鮑永を、誤って「路永」としていたのを、ご指摘いただきました。


024年春、鄧禹が劉秀に、戦略をさずける

或說大司馬秀以守柏人不如定巨鹿,秀乃引兵東北拔廣阿。秀披輿地圖,指示鄧禹 曰:「天下郡國如是,今始乃得其一。子前言以吾慮天下不足定,何也?」禹曰:「方 今海內殽亂,人思明君,猶赤子之慕慈母。古之興者在德薄厚,不以大小也。」

ある人が劉秀に言った。柏人を守るより、巨鹿を定めよと。劉秀は兵を東北に引き、廣阿(鉅鹿)をぬく。
劉秀は地図を広げ、地図を指差して、鄧禹に言った。「天下の郡國は、このとおり。いま始めて1郡を得ただけ。鄧禹は前に、私の考えでは天下取りできないと言った。どういうことか」と。鄧禹は答えた。「いま海內は殽亂し、人は赤子のように、明君を思慕する。德の薄厚がポイントだ。領地の大小がポイントではない」と。

ぼくは思う。曹操が「人材を集めて、天下をとる」と言ったのと同様、抽象的である。鄧禹、がんばってほしいなあ。もっと戦略らしきものを!


薊中之 亂,耿弇與劉秀相失,北走昌平,就其父況,因說況擊邯鄲。時王郎遣將徇漁陽、上谷, 急發其兵。北州疑惑,多欲從之。上谷功曹寇恂、門下掾閔業說況曰:「邯鄲拔起,難 可信向。大司馬,劉伯升母弟,尊賢下士,可以歸之。」況曰:「邯鄲方盛,力不能獨 拒,如何?」對曰:「今上谷完實,控弦萬騎,可以詳擇去就。恂請東約漁陽,齊心合 眾,邯鄲不足圖也!」況然之,遣恂東約彭寵,欲各發突騎二千匹、步兵千人詣大司馬 秀。

薊中が乱れたとき、耿弇は劉秀とハグレた。耿弇は昌平に走り、父の耿況に「邯鄲を撃て」と説いた。ときに王郎は、漁陽と上谷に兵をまわす。多くが王郎に従う。上谷の功曹・寇恂と、門下掾の閔業は、耿況に言った。「邯鄲の王郎がつよい。劉縯の同母弟・劉秀は、賢士をとうとぶ。劉秀につこう」と。

【追記】goushu氏はいう。「邯鄲拔起,難可信向。~」 「拔起」は突然出てくること、「信向」は信頼することらしいので、「邯鄲(王朗)はニワカ者で、信用できません」ぐらいの意味かな。(引用了)

耿況は言った。「王郎はつよい。防げない」と。寇恂は反論した。「上谷の兵は、1萬騎いる。私がゆき、漁陽と盟約をむすびます。王郎はこわくない」と。耿況は寇恂をゆかせ、彭寵と盟約した。それぞれ突騎2千匹を発し、歩兵1千で劉秀にあわさる。

ぼくは思う。寇恂が、上谷と漁陽をむすびつけた。なんか、司馬光が重複して記事を引いている気がするが。ともかく劉秀の兵力の母体は、北辺の突騎だ。
鄧禹のいう「徳」が、寇恂を動かした。そう司馬光は言いたいのか。「徳」とでも説明しないと、分からないくらい、寇恂が劉秀に味方した理由が見えない。列伝から探ろう。